ES/BG 11.33: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|B01]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|E33]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gita tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 11| Capítulo Once: La forma universal]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 11|Capítulo Once: La forma universal]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.32| 11.32]] '''[[ES/BG 11.32|11.32]] - [[ES/BG 11.34|11.34]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.34| 11.34]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.32|BG 11.32]] '''[[ES/BG 11.32|BG 11.32]] - [[ES/BG 11.34|BG 11.34]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.34|BG 11.34]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 33 ====
==== TEXTO 33 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:तस्मात्त्वमुत्तिष्ठ यशो लभस्व
:जित्वा शत्रून् भुङ्क्ष्व राज्यं समृद्धम् ।
:मयैवैते निहताः पूर्वमेव
:निमित्तमात्रं भव सव्यसाचिन् ॥३३॥
</div>
 
<div class="verse">
:tasmāt tvam uttiṣṭha yaśo labhasva
:tasmāt tvam uttiṣṭha yaśo labhasva
:jitvā śatrūn bhuṅkṣva rājyaṁ samṛddham
:jitvā śatrūn bhuṅkṣva rājyaṁ samṛddham
:mayaivaite nihatāḥ pūrvam eva
:mayaivaite nihatāḥ pūrvam eva
:nimitta-mātraṁ bhava savya-sācin
:nimitta-mātraṁ bhava savya-sācin
</div>
</div>


==== PALABRA POR PALABRA ====
==== PALABRA POR PALABRA ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
tasmāt — por ende; tvam — tú; uttiṣṭha — levántate; yaśaḥ — fama; labhasva — ganancia; jitvā — venciendo; śatrūn — enemigos; bhuṅkṣva — disfruta; rājyam — reino; samṛddham — floreciente; mayā — por Mí; eva — ciertamente; ete — todos éstos; nihatāḥ — matados; pūrvam eva — por disposiciones previas; nimitta-mātram — tan sólo el instrumento; bhava — conviértete; savya-sācin — ¡oh, Savyasācī!.
''tasmāt'' — por ende; ''tvam'' — tú; ''uttiṣṭha'' — levántate; ''yaśaḥ'' — fama; ''labhasva'' — ganancia; ''jitvā'' — venciendo; ''śatrūn'' — enemigos; ''bhuṅkṣva'' — disfruta; ''rājyam'' — reino; ''samṛddham'' — floreciente; ''mayā'' — por Mí; ''eva'' — ciertamente; ''ete'' — todos éstos; ''nihatāḥ'' — matados; ''pūrvam eva'' — por disposiciones previas; ''nimitta-mātram'' — tan sólo el instrumento; ''bhava'' — conviértete; ''savya-sācin'' — ¡oh, Savyasācī!.
</div>
</div>


Line 33: Line 39:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.32| 11.32]] '''[[ES/BG 11.32|11.32]] - [[ES/BG 11.34|11.34]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.34| 11.34]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.32|BG 11.32]] '''[[ES/BG 11.32|BG 11.32]] - [[ES/BG 11.34|BG 11.34]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.34|BG 11.34]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 03:49, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 33

तस्मात्त्वमुत्तिष्ठ यशो लभस्व
जित्वा शत्रून् भुङ्क्ष्व राज्यं समृद्धम् ।
मयैवैते निहताः पूर्वमेव
निमित्तमात्रं भव सव्यसाचिन् ॥३३॥
tasmāt tvam uttiṣṭha yaśo labhasva
jitvā śatrūn bhuṅkṣva rājyaṁ samṛddham
mayaivaite nihatāḥ pūrvam eva
nimitta-mātraṁ bhava savya-sācin

PALABRA POR PALABRA

tasmāt — por ende; tvam — tú; uttiṣṭha — levántate; yaśaḥ — fama; labhasva — ganancia; jitvā — venciendo; śatrūn — enemigos; bhuṅkṣva — disfruta; rājyam — reino; samṛddham — floreciente; mayā — por Mí; eva — ciertamente; ete — todos éstos; nihatāḥ — matados; pūrvam eva — por disposiciones previas; nimitta-mātram — tan sólo el instrumento; bhava — conviértete; savya-sācin — ¡oh, Savyasācī!.

TRADUCCIÓN

Por lo tanto, levántate. Prepárate a pelear y gánate la gloria. Conquista a tus enemigos y disfruta de un reino floreciente. Ellos ya han sido destinados a morir por disposición Mía, y tú, ¡oh, Savyasācī!, no puedes sino ser un instrumento en la contienda.

SIGNIFICADO

La palabra savya-sācin se refiere a alguien que en la batalla puede disparar flechas con mucha destreza; así pues, a Arjuna se lo nombra como un guerrero experto capaz de lanzar flechas que maten a sus enemigos. “Tan sólo vuélvete un instrumento”: nimitta-mātram. Esa palabra también es muy significativa. El mundo entero se está moviendo conforme al plan de la Suprema Personalidad de Dios. Las personas necias que no tienen suficiente conocimiento creen que la naturaleza se está moviendo sin ningún plan, y que todas las manifestaciones no son más que formaciones accidentales. Hay muchos científicos falsos que sugieren que quizás fue así, o tal vez fue asá, pero en esto no tiene ninguna cabida el “quizás” y el “tal vez”. Existe un plan específico que se está llevando a cabo en este mundo material. Y, ¿cuál es ese plan? Esta manifestación cósmica es una oportunidad que tienen las almas condicionadas de ir de vuelta a Dios, de vuelta al hogar. Mientras ellas tengan la mentalidad dominante que las hace tratar de enseñorearse de la naturaleza material, estarán condicionadas. Pero todo aquel que pueda entender el plan del Señor Supremo y pueda cultivar conciencia de Kṛṣṇa, es de lo más inteligente. La creación y destrucción de la manifestación cósmica se hallan bajo la guía superior de Dios. Así pues, la Batalla de Kurukṣetra se libró según el plan de Dios. Arjuna estaba rehusando pelear, pero a él se le dijo que debía pelear de conformidad con el deseo del Señor Supremo. De ese modo sería feliz. Si uno está plenamente consciente de Kṛṣṇa y su vida está consagrada al servicio trascendental del Señor, uno es perfecto.