ES/BG 2.36: Difference between revisions
AnandaBhakti (talk | contribs)  (Created page with "B36 <div style="float:left">'''El Bhagavad-gītā tal como es - ES/BG 2|Capítu...")  | 
				 (Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)  | 
				||
| Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 2|  | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 2|E36]]  | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 2|Capítulo Uno: Resumen del contenido del Gītā]]'''</div>  | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 2|Capítulo Uno: Resumen del contenido del Gītā]]'''</div>  | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 2.35|BG 2.35]] '''[[ES/BG 2.35|BG 2.35]] - [[ES/BG 2.37|BG 2.37]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 2.37]]</div>  | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 2.35|BG 2.35]] '''[[ES/BG 2.35|BG 2.35]] - [[ES/BG 2.37|BG 2.37]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 2.37]]</div>  | ||
{{  | {{RandomImage|Spanish}}  | ||
==== TEXTO 37 ====  | ==== TEXTO 37 ====  | ||
<div class="devanagari">  | |||
:अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः ।  | |||
:निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम् ॥३६॥  | |||
</div>  | |||
<div class="verse">  | <div class="verse">  | ||
| Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms">  | <div class="synonyms">  | ||
avācya — ásperas; vādān — palabras elaboradas; ca — también; bahūn — muchas; vadiṣyanti — dirán; tava — tus; ahitāḥ — enemigos; nindantaḥ — mientras difaman; tava — tu; sāmarthyam — habilidad; tathaḥ — que eso; duḥkha-taram — más doloroso; nu — por supuesto; kim — qué hay.  | ''avācya'' — ásperas; ''vādān'' — palabras elaboradas; ''ca'' — también; ''bahūn'' — muchas; ''vadiṣyanti'' — dirán; ''tava'' — tus; ''ahitāḥ'' — enemigos; ''nindantaḥ'' — mientras difaman; ''tava'' — tu; ''sāmarthyam'' — habilidad; ''tathaḥ'' — que eso; ''duḥkha-taram'' — más doloroso; ''nu'' — por supuesto; ''kim'' — qué hay.  | ||
</div>  | </div>  | ||
Latest revision as of 05:20, 27 June 2018
Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXTO 37
- अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः ।
 - निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम् ॥३६॥
 
- avācya-vādāṁś ca bahūn
 - vadiṣyanti tavāhitāḥ
 - nindantas tava sāmarthyaṁ
 - tato duḥkhataraṁ nu kim
 
PALABRA POR PALABRA
avācya — ásperas; vādān — palabras elaboradas; ca — también; bahūn — muchas; vadiṣyanti — dirán; tava — tus; ahitāḥ — enemigos; nindantaḥ — mientras difaman; tava — tu; sāmarthyam — habilidad; tathaḥ — que eso; duḥkha-taram — más doloroso; nu — por supuesto; kim — qué hay.
TRADUCCIÓN
Tus enemigos se referirán a ti con muchas palabras ásperas y desdeñarán tu habilidad. ¿Qué podría ser más doloroso para ti?
SIGNIFICADO
El Señor Kṛṣṇa se asombró al principio por el inesperado gesto de compasión de Arjuna, y describió esa compasión como propia de los no arios. Ahora ya ha demostrado de muchas maneras la validez de Sus declaraciones en contra de la supuesta compasión de Arjuna.