ES/BG 9.22: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 9|B22]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 9|E22]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 9| Capítulo 9: El conocimiento más confidencial]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 9| Capítulo 9: El conocimiento más confidencial]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 9.21| BG 9.21]] '''[[ES/BG 9.21|BG 9.21]] - [[ES/BG 9.23|BG 9.23]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 9.23| BG 9.23]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 9.21| BG 9.21]] '''[[ES/BG 9.21|BG 9.21]] - [[ES/BG 9.23|BG 9.23]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 9.23| BG 9.23]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 22 ====
==== TEXTO 22 ====
<div class="devanagari">
:अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासते ।
:तेषां नित्याभियुक्तानां योगक्षेमं वहाम्यहम् ॥२२॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''ananyāś cintayanto māṁ''
:ananyāś cintayanto māṁ
:''ye janāḥ paryupāsate''
:ye janāḥ paryupāsate
:''teṣāṁ nityābhiyuktānāṁ''
:teṣāṁ nityābhiyuktānāṁ
:''yoga-kṣemaṁ vahāmy aham''
:yoga-kṣemaṁ vahāmy aham
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
ananyāḥ — sin tener otro objeto; cintayantaḥ — concentrándose; mām — en Mí; ye — aquellos que; janāḥ — personas; paryupāsate — adoran debidamente; teṣām — de ellos; nitya — siempre; abhiyuktānām — fijo en la devoción; yoga — necesidades; kṣemam — protección; vahāmi — llevo; aham — Yo.
''ananyāḥ'' — sin tener otro objeto; ''cintayantaḥ'' — concentrándose; ''mām'' — en Mí; ''ye'' — aquellos que; ''janāḥ'' — personas; ''paryupāsate'' — adoran debidamente; ''teṣām'' — de ellos; ''nitya'' — siempre; ''abhiyuktānām'' — fijo en la devoción; ''yoga'' — necesidades; ''kṣemam'' — protección; ''vahāmi'' — llevo; ''aham'' — Yo.
</div>
</div>



Latest revision as of 06:52, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 22

अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासते ।
तेषां नित्याभियुक्तानां योगक्षेमं वहाम्यहम् ॥२२॥
ananyāś cintayanto māṁ
ye janāḥ paryupāsate
teṣāṁ nityābhiyuktānāṁ
yoga-kṣemaṁ vahāmy aham

PALABRA POR PALABRA

ananyāḥ — sin tener otro objeto; cintayantaḥ — concentrándose; mām — en Mí; ye — aquellos que; janāḥ — personas; paryupāsate — adoran debidamente; teṣām — de ellos; nitya — siempre; abhiyuktānām — fijo en la devoción; yoga — necesidades; kṣemam — protección; vahāmi — llevo; aham — Yo.

TRADUCCIÓN

Pero a aquellos que siempre Me adoran con una devoción exclusiva, meditando en Mi forma trascendental, Yo les llevo lo que les falta y les preservo lo que tienen.

SIGNIFICADO

Aquel que es incapaz de vivir por un momento sin conciencia de Kṛṣṇa, no puede sino pensar en Kṛṣṇa las veinticuatro horas del día, ocupado en el servicio devocional por medio del proceso de oír, cantar, recordar, ofrecer oraciones, adorar, servir los pies de loto del Señor, prestar otros servicios, hacer amistad y entregarse por entero al Señor. Todas esas actividades son auspiciosas y están llenas de potencias espirituales, las cuales hacen que el devoto sea perfecto en lo referente a la autorrealización, de modo que su único deseo sea el de conseguir la compañía de la Suprema Personalidad de Dios. Es indudable que esa clase de devoto llega al Señor sin dificultad. Eso se denomina yoga. Por la misericordia del Señor, ese devoto nunca regresa a esta condición material de la vida. La palabra kṣema se refiere a la misericordiosa protección del Señor. El Señor ayuda al devoto a adquirir conciencia de Kṛṣṇa mediante el yoga, y cuando el devoto se vuelve plenamente consciente de Kṛṣṇa, el Señor lo protege de caer en una desoladora vida condicionada.