NL/BG 11.53: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 11| Hoofdstuk 11: De kosmische gedaante]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 11| Hoofdstuk 11: De kosmische gedaante]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 11.52| BG 11.52]] '''[[NL/BG 11.52|BG 11.52]] - [[NL/BG 11.54|BG 11.54]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 11.54| BG 11.54]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 11.52| BG 11.52]] '''[[NL/BG 11.52|BG 11.52]] - [[NL/BG 11.54|BG 11.54]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 11.54| BG 11.54]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Dutch}}


==== VERS 53 ====
==== VERS 53 ====
<div class="devanagari">
:नाहं वेदैर्न तपसा न दानेन न चेज्यया ।
:शक्य एवंविधो द्रष्टुं दृष्टवानसि मां यथा ॥५३॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''nāhaṁ vedair na tapasā, na dānena na cejyayā''
:nāhaṁ vedair na tapasā
:''śakya evaṁ-vidho draṣṭuṁ, dṛṣṭavān asi māṁ yathā''
:na dānena na cejyayā
 
:śakya evaṁ-vidho draṣṭuṁ
:dṛṣṭavān asi māṁ yathā
</div>
</div>


Line 15: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
na — nooit; aham — Ik; vedaiḥ — door het bestuderen van de Veda’s; na — nooit; tapasā — door zware ascese; na — nooit; dānena — door vrijgevigheid; na — nooit; ca — ook; ijyayā — door vereren; śakyaḥ — het is mogelijk; evam-vidhaḥ — zo; draṣṭum — zien; dṛṣṭavān — ziend; asi — je bent; mām — Mij; yathā — zoals.
''na'' — nooit; ''aham'' — Ik; ''vedaiḥ'' — door het bestuderen van de Veda’s; ''na'' — nooit; ''tapasā'' — door zware ascese; ''na'' — nooit; ''dānena'' — door vrijgevigheid; ''na'' — nooit; ''ca'' — ook; ''ijyayā'' — door vereren; ''śakyaḥ'' — het is mogelijk; ''evam-vidhaḥ'' — zo; ''draṣṭum'' — zien; ''dṛṣṭavān'' — ziend; ''asi'' — je bent; ''mām'' — Mij; ''yathā'' — zoals.
</div>
</div>



Latest revision as of 11:50, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERS 53

नाहं वेदैर्न तपसा न दानेन न चेज्यया ।
शक्य एवंविधो द्रष्टुं दृष्टवानसि मां यथा ॥५३॥
nāhaṁ vedair na tapasā
na dānena na cejyayā
śakya evaṁ-vidho draṣṭuṁ
dṛṣṭavān asi māṁ yathā

WOORD-VOOR-WOORD-VERTALINGEN

na — nooit; aham — Ik; vedaiḥ — door het bestuderen van de Veda’s; na — nooit; tapasā — door zware ascese; na — nooit; dānena — door vrijgevigheid; na — nooit; ca — ook; ijyayā — door vereren; śakyaḥ — het is mogelijk; evam-vidhaḥ — zo; draṣṭum — zien; dṛṣṭavān — ziend; asi — je bent; mām — Mij; yathā — zoals.

VERTALING

De gedaante die je nu met je transcendentale ogen ziet, kan niet worden begrepen door de Veda’s te bestuderen, door zware ascese te beoefenen, door vrijgevig te zijn of door offers te brengen. Het is niet door deze methoden dat men Mij kan zien zoals Ik ben.

COMMENTAAR

Kṛṣṇa verscheen eerst in een vierarmige gedaante aan Zijn ouders Vasudeva en Devakī; daarna veranderde Hij Zichzelf in de twee-armige gedaante. Dit mysterie is bijzonder moeilijk te begrijpen voor atheïsten en voor degenen die geen devotionele dienst verrichten. Geleerden die de Vedische literatuur alleen maar met behulp van grammaticale kennis of academische kwalificaties hebben bestudeerd, kunnen Kṛṣṇa onmogelijk begrijpen. Personen die officiële tempelbezoeken afleggen om Hem te aanbidden, kunnen Hem evenmin begrijpen. Ze leggen hun bezoek af, maar kunnen Kṛṣṇa niet begrijpen zoals Hij is. Kṛṣṇa kan alleen begrepen worden door het pad van devotionele dienst, zoals in het volgende vers door Kṛṣṇa Zelf zal worden uitgelegd.