RU/BG 17.1: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 17|B01]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 17|R01]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 17| ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ: Разновидности веры]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 17| ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ: Разновидности веры]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 16.24| BG 16.24]] '''[[RU/BG 16.24|BG 16.24]] - [[RU/BG 17.2|BG 17.2]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.2| BG 17.2]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 16.24| БГ 16.24]] '''[[RU/BG 16.24|БГ 16.24]] - [[RU/BG 17.2|БГ 17.2]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.2| БГ 17.2]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 1 ====
==== ТЕКСТ 1 ====
<div class="devanagari">
:अर्जुन उवाच
:ये शास्त्रविधिमुत्सृज्य यजन्ते श्रद्धयान्विताः ।
:तेषां निष्ठा तु का कृष्ण सत्त्वमाहो रजस्तमः ॥१॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''арджуна увча''
:арджуна увча
:''йе стра-видхим утсджйа''
:''йаджанте раддхайнвит''
:''теш нишх ту к кша''
:''саттвам хо раджас тама''


:йе стра-видхим утсджйа
:йаджанте раддхайнвит
:теш нишх ту к кша
:саттвам хо раджас тама
</div>
</div>


Line 18: Line 25:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
арджуна увча — Арджуна сказал; йе — которые; стра-видхим — предписания шастр; утсджйа — отбросив; йаджанте — поклоняются; раддхай — твердой верой; анвит — наделенные; тешм — их; нишх — вера; ту — но; к — какова; кша — о Кришна; саттвам — благость; хо — или же; раджа — страсть; тама — невежество.
''арджуна увча'' — Арджуна сказал; ''йе'' — которые; ''стра-видхим'' — предписания шастр; ''утсджйа'' — отбросив; ''йаджанте'' — поклоняются; ''раддхай'' — твердой верой; ''анвит'' — наделенные; ''тешм'' — их; ''нишх'' — вера; ''ту'' — но; ''к'' — какова; ''кша'' — о Кришна; ''саттвам'' — благость; ''хо'' — или же; ''раджа'' — страсть; ''тама'' — невежество.
</div>
</div>


Line 34: Line 41:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 16.24| BG 16.24]] '''[[RU/BG 16.24|BG 16.24]] - [[RU/BG 17.2|BG 17.2]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.2| BG 17.2]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 16.24| БГ 16.24]] '''[[RU/BG 16.24|БГ 16.24]] - [[RU/BG 17.2|БГ 17.2]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.2| БГ 17.2]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:07, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 1

अर्जुन उवाच
ये शास्त्रविधिमुत्सृज्य यजन्ते श्रद्धयान्विताः ।
तेषां निष्ठा तु का कृष्ण सत्त्वमाहो रजस्तमः ॥१॥
арджуна увча
йе стра-видхим утсджйа
йаджанте раддхайнвит
теш нишх ту к кша
саттвам хо раджас тама

Пословный перевод

арджуна увча — Арджуна сказал; йе — которые; стра-видхим — предписания шастр; утсджйа — отбросив; йаджанте — поклоняются; раддхай — твердой верой; анвит — наделенные; тешм — их; нишх — вера; ту — но; к — какова; кша — о Кришна; саттвам — благость; хо — или же; раджа — страсть; тама — невежество.

Перевод

Арджуна спросил: О Кришна, каково положение тех, кто не следует предписаниям шастр, но выдумывает собственные способы поклонения? Под влиянием какой гуны — благости, страсти или невежества — они находятся?

Комментарий

В тридцать девятом стихе четвертой главы говорилось, что человек, обладающий верой, постепенно обретает знание, мир в сердце и процветание. В шестнадцатой главе был сделан вывод, что человек, не следующий предписаниям шастр, является асуром, демоном, а тех, кто неукоснительно выполняет указания священных писаний, называют девами, или праведными людьми. Резонно спросить: каково положение того, кто с верой следует правилам, не установленным в шастрах? Арджуна просит Кришну развеять его сомнения. Если люди возносят до уровня Бога одного из себе подобных и поклоняются ему с верой и преданностью, к какой гуне — благости, страсти или невежества — относится это поклонение? Смогут ли они таким образом достичь совершенства? Смогут ли они обрести истинное знание и подняться на высшую ступень совершенства? Увенчаются ли успехом усилия тех, кто не следует правилам и предписаниям шастр, но в то же время верит во что-то и поклоняется богам, полубогам или людям? Это вопросы, которые Арджуна задает здесь Кришне.