RU/BG 17.16: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 17|B16]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 17|R16]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 17| ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ: Разновидности веры]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 17| ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ: Разновидности веры]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.15| BG 17.15]] '''[[RU/BG 17.15|BG 17.15]] - [[RU/BG 17.17|BG 17.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.17| BG 17.17]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.15| БГ 17.15]] '''[[RU/BG 17.15|БГ 17.15]] - [[RU/BG 17.17|БГ 17.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.17| БГ 17.17]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 16 ====
==== ТЕКСТ 16 ====
<div class="devanagari">
:मनः प्रसादः सौम्यत्वं मौनमात्मविनिग्रहः ।
:भावसंशुद्धिरित्येतत्तपो मानसमुच्यते ॥१६॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''мана-прасда саумйатва''
:мана-прасда саумйатва
:''маунам тма-виниграха''
:маунам тма-виниграха
:''бхва-сауддхир итй этат''
:бхва-сауддхир итй этат
:''тапо мнасам учйате''
:тапо мнасам учйате
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
мана-прасда — удовлетворенность на уровне ума; саумйатвам — отсутствие двуличности; маунам — сдержанность; тма — себя; виниграха — контроль; бхва — своей природы; сауддхи — очищение; ити — таким образом; этат — эта; тапа — аскеза; мнасам — ума; учйате — называется.
''мана-прасда'' — удовлетворенность на уровне ума; ''саумйатвам'' — отсутствие двуличности; ''маунам'' — сдержанность; ''тма'' — себя; ''виниграха'' — контроль; ''бхва'' — своей природы; ''сауддхи'' — очищение; ''ити'' — таким образом; ''этат'' — эта; ''тапа'' — аскеза; ''мнасам'' — ума; ''учйате'' — называется.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.15| BG 17.15]] '''[[RU/BG 17.15|BG 17.15]] - [[RU/BG 17.17|BG 17.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.17| BG 17.17]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.15| БГ 17.15]] '''[[RU/BG 17.15|БГ 17.15]] - [[RU/BG 17.17|БГ 17.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.17| БГ 17.17]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:08, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 16

मनः प्रसादः सौम्यत्वं मौनमात्मविनिग्रहः ।
भावसंशुद्धिरित्येतत्तपो मानसमुच्यते ॥१६॥
мана-прасда саумйатва
маунам тма-виниграха
бхва-сауддхир итй этат
тапо мнасам учйате

Пословный перевод

мана-прасда — удовлетворенность на уровне ума; саумйатвам — отсутствие двуличности; маунам — сдержанность; тма — себя; виниграха — контроль; бхва — своей природы; сауддхи — очищение; ити — таким образом; этат — эта; тапа — аскеза; мнасам — ума; учйате — называется.

Перевод

Удовлетворенность, простота, сдержанность, самообладание и очищение сознания называются аскезой ума.

Комментарий

Чтобы сделать ум аскетичным, необходимо воздерживаться от чувственных удовольствий. Ум следует приучить всегда думать о том, как сделать добро другим. Лучший способ обуздать ум — быть сдержанным в мыслях. Человек должен всегда помнить о Кришне и избегать чувственных удовольствий. Очистить свою природу — значит развить в себе сознание Кришны. Обрести удовлетворенность можно только тогда, когда мы отучим свой ум думать о чувственных наслаждениях. Чем больше мы о них думаем, тем менее удовлетворен наш ум. В наше время люди без всякой необходимости постоянно возбуждают свой ум мыслями о всевозможных наслаждениях, тем самым лишая его возможности обрести удовлетворение. Самое лучшее — занять ум изучением ведических писаний, в которых есть множество интересных и увлекательных историй. Особенно это касается Пуран и «Махабхараты». Знание, содержащееся в них, очистит наш ум от материальной скверны. Кроме того, необходимо отучить ум от лицемерия и научиться заботиться о людях. Хранить молчание — значит всегда думать о природе духа. В этом смысле человек в сознании Кришны всегда хранит молчание. Обуздать ум — значит оторвать его от мыслей о чувственных удовольствиях. Нужно быть прямодушным в отношениях с людьми, и тогда наше сознание очистится. Все это, вместе взятое, составляет аскезу для ума.