RU/BG 9.20: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 9|B20]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 9|R20]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 9| ГЛАВА ДЕВЯТАЯ: Самое сокровенное знание]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 9| ГЛАВА ДЕВЯТАЯ: Самое сокровенное знание]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.19| BG 9.19]] '''[[RU/BG 9.19|BG 9.19]] - [[RU/BG 9.21|BG 9.21]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 9.21| BG 9.21]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.19| БГ 9.19]] '''[[RU/BG 9.19|БГ 9.19]] - [[RU/BG 9.21|БГ 9.21]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 9.21| БГ 9.21]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 20 ====
==== ТЕКСТ 20 ====
<div class="devanagari">
:त्रैविद्या मां सोमपाः पूतपापा
:यज्ञैरिष्ट्वा स्वर्गतिं प्रार्थयन्ते ।
:ते पुण्यमासाद्य सुरेन्द्रलोक-
:मश्नन्ति दिव्यान्दिवि देवभोगान् ॥२०॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''траи-видй м сома-п пӯта-пп''
:траи-видй м сома-п пӯта-пп
:''йаджаир ишв свар-гати прртхайанте''
:йаджаир ишв свар-гати прртхайанте
:''те пуйам сдйа сурендра-локам''
:те пуйам сдйа сурендра-локам
:''ананти дивйн диви дева-бхогн''
:ананти дивйн диви дева-бхогн
 
</div>
</div>


Line 17: Line 23:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
траи-видй — знатоки трех Вед; мм — Мне; сома-п — пьющие сок сомы; пӯта — смыты; пп — те, чьи грехи; йаджаи — жертвоприношениями; ишв — воздав поклонение; сва-гатим — путь в рай; прртхайанте — вымаливают; те — они; пуйам — благочестивого; сдйа — достигнув; сура-индра — Индры; локам — мира; ананти — вкушают; дивйн — небесные; диви — в раю; дева- бхогн — удовольствия небожителей.
''траи-видй'' — знатоки трех Вед; ''мм'' — Мне; ''сома-п'' — пьющие сок сомы; ''пӯта'' — смыты; ''пп'' — те, чьи грехи; ''йаджаи'' — жертвоприношениями; ''ишв'' — воздав поклонение; ''сва-гатим'' — путь в рай; ''прртхайанте'' — вымаливают; ''те'' — они; ''пуйам'' — благочестивого; ''сдйа'' — достигнув; ''сура-индра'' — Индры; ''локам'' — мира; ''ананти'' — вкушают; ''дивйн'' — небесные; ''диви'' — в раю; ''дева- бхогн'' — удовольствия небожителей.
</div>
</div>


Line 33: Line 39:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.19| BG 9.19]] '''[[RU/BG 9.19|BG 9.19]] - [[RU/BG 9.21|BG 9.21]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 9.21| BG 9.21]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.19| БГ 9.19]] '''[[RU/BG 9.19|БГ 9.19]] - [[RU/BG 9.21|БГ 9.21]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 9.21| БГ 9.21]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 20:14, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 20

त्रैविद्या मां सोमपाः पूतपापा
यज्ञैरिष्ट्वा स्वर्गतिं प्रार्थयन्ते ।
ते पुण्यमासाद्य सुरेन्द्रलोक-
मश्नन्ति दिव्यान्दिवि देवभोगान् ॥२०॥
траи-видй м сома-п пӯта-пп
йаджаир ишв свар-гати прртхайанте
те пуйам сдйа сурендра-локам
ананти дивйн диви дева-бхогн

Пословный перевод

траи-видй — знатоки трех Вед; мм — Мне; сома-п — пьющие сок сомы; пӯта — смыты; пп — те, чьи грехи; йаджаи — жертвоприношениями; ишв — воздав поклонение; сва-гатим — путь в рай; прртхайанте — вымаливают; те — они; пуйам — благочестивого; сдйа — достигнув; сура-индра — Индры; локам — мира; ананти — вкушают; дивйн — небесные; диви — в раю; дева- бхогн — удовольствия небожителей.

Перевод

Те, кто изучает Веды и пьет сок сомы в надежде попасть на райские планеты, тоже по-своему поклоняются Мне. Смыв с себя последствия прошлых грехов, они рождаются на благочестивой райской планете Индры, где наслаждаются радостями, доступными только небожителям.

Комментарий

Траи-видй — это три Веды: «Сама», «Яджур» и «Риг». Брахмана, изучившего эти три Веды, называют три-веди. Каждый, кто ценит содержащиеся в них знания и строго придерживается их, пользуется всеобщим уважением. К сожалению, многие великие ученые и знатоки Вед не знают их конечной цели. Поэтому в данном стихе Кришна объявляет Себя высшей целью всех три-веди. Настоящие три-веди укрываются под сенью лотосных стоп Кришны и занимаются преданным служением, чтобы удовлетворить Господа. Преданное служение начинается с повторения маха-мантры Харе Кришна и попыток постичь природу Кришны. К сожалению, те, кто изучает Веды формально, предпочитают приносить жертвы различным полубогам, таким как Индра и Чандра. Подобная деятельность, безусловно, очищает их, помогает им выйти из-под оскверняющего влияния низших гун природы и в результате достичь высших планетных систем или райских планет, таких как Махарлока, Джаналока, Таполока и т. д. Тот, кто попал на высшие планеты, получает неизмеримо большие возможности для наслаждений по сравнению с теми, что имеются на нашей планете.