HU/BG 7.2: Difference between revisions
 (Created page with "B2 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 7|HETEDI...")  | 
				mNo edit summary  | 
				||
| Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 7. fejezet|  | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 7. fejezet|H02]]  | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 7|HETEDIK FEJEZET: Az Abszolútról szóló tudás]]'''</div>  | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 7|HETEDIK FEJEZET: Az Abszolútról szóló tudás]]'''</div>  | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 7.1]] '''[[HU/BG 7.1|BG 7.1]] - [[HU/BG 7.3|BG 7.3]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 7.3]]</div>  | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 7.1]] '''[[HU/BG 7.1|BG 7.1]] - [[HU/BG 7.3|BG 7.3]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 7.3]]</div>  | ||
{{  | {{RandomImage|Hungarian}}  | ||
==== 2. VERS ====  | ==== 2. VERS ====  | ||
<div class="devanagari">  | |||
:ज्ञानं तेऽहं सविज्ञानमिदं वक्ष्याम्यशेषतः ।  | |||
:यज्ज्ञात्वा नेह भूयोऽन्यज्ज्ञातव्यमवशिष्यते ॥२॥  | |||
</div>  | |||
<div class="verse">  | <div class="verse">  | ||
| Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms">  | <div class="synonyms">  | ||
jñānam – a jelenségvilágról szóló tudást; te – neked; aham – Én; sa – azzal; vijñānam – a lelki tudást; idam – ezt; vakṣyāmi – el fogom magyarázni; aśeṣataḥ – teljességében; yat – amit; jñātvā – megismerve; na – nem; iha – ebben a világban; bhūyaḥ – tovább; anyat – bármi más; jñātavyam – tudnivaló; avaśiṣyate – marad.  | ''jñānam'' – a jelenségvilágról szóló tudást; ''te'' – neked; ''aham'' – Én; ''sa'' – azzal; ''vijñānam'' – a lelki tudást; ''idam'' – ezt; ''vakṣyāmi'' – el fogom magyarázni; ''aśeṣataḥ'' – teljességében; ''yat'' – amit; ''jñātvā'' – megismerve; ''na'' – nem; ''iha'' – ebben a világban; ''bhūyaḥ'' – tovább; ''anyat'' – bármi más; ''jñātavyam'' – tudnivaló; ''avaśiṣyate'' – marad.  | ||
</div>  | </div>  | ||
| Line 28: | Line 33: | ||
<div class="purport">  | <div class="purport">  | ||
A teljes tudás a látható világnak, a mögötte álló léleknek, valamint mindkettő forrásának az ismeretét jelenti. Ez a transzcendentális tudás. Az Úr azért akarja elmagyarázni az említett tudásrendszert Arjunának, mert az bizalmas bhaktája és barátja. Ezt az Úr elmondta már a negyedik fejezet elején is, és most újra megerősíti: teljes tudáshoz csakis az Ő bhaktája, a közvetlenül Tőle eredő tanítványi lánc tagja juthat. Az embernek éppen ezért kellőképpen okosnak kell lennie ahhoz, hogy felismerje minden tudás eredetét, aki minden ok oka és valamennyi yoga-rendszer meditációjának egyetlen középpontja. Ha valaki megismeri minden ok okát, azzal mindent megtud, és semmi nem marad előtte ismeretlen. A Védák (Muṇḍaka-upaniṣad 1.1.3) kijelentik: kasminn u bhagavo vijñāte sarvam idaṁ vijñātaṁ bhavatīti.    | A teljes tudás a látható világnak, a mögötte álló léleknek, valamint mindkettő forrásának az ismeretét jelenti. Ez a transzcendentális tudás. Az Úr azért akarja elmagyarázni az említett tudásrendszert Arjunának, mert az bizalmas bhaktája és barátja. Ezt az Úr elmondta már a negyedik fejezet elején is, és most újra megerősíti: teljes tudáshoz csakis az Ő bhaktája, a közvetlenül Tőle eredő tanítványi lánc tagja juthat. Az embernek éppen ezért kellőképpen okosnak kell lennie ahhoz, hogy felismerje minden tudás eredetét, aki minden ok oka és valamennyi yoga-rendszer meditációjának egyetlen középpontja. Ha valaki megismeri minden ok okát, azzal mindent megtud, és semmi nem marad előtte ismeretlen. A Védák (Muṇḍaka-upaniṣad 1.1.3) kijelentik: ''kasminn u bhagavo vijñāte sarvam idaṁ vijñātaṁ bhavatīti''.  | ||
</div>  | </div>  | ||
Latest revision as of 13:54, 4 March 2019
2. VERS
- ज्ञानं तेऽहं सविज्ञानमिदं वक्ष्याम्यशेषतः ।
 - यज्ज्ञात्वा नेह भूयोऽन्यज्ज्ञातव्यमवशिष्यते ॥२॥
 
- jñānaṁ te ’haṁ sa-vijñānam
 - idaṁ vakṣyāmy aśeṣataḥ
 - yaj jñātvā neha bhūyo ’nyaj
 - jñātavyam avaśiṣyate
 
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
jñānam – a jelenségvilágról szóló tudást; te – neked; aham – Én; sa – azzal; vijñānam – a lelki tudást; idam – ezt; vakṣyāmi – el fogom magyarázni; aśeṣataḥ – teljességében; yat – amit; jñātvā – megismerve; na – nem; iha – ebben a világban; bhūyaḥ – tovább; anyat – bármi más; jñātavyam – tudnivaló; avaśiṣyate – marad.
FORDÍTÁS
Most teljességében átadom neked a jelenségvilágra vonatkozó és a lelki tudományt; ha ezeket megérted, nem lesz már semmi, amit tudnod kellene.
MAGYARÁZAT
A teljes tudás a látható világnak, a mögötte álló léleknek, valamint mindkettő forrásának az ismeretét jelenti. Ez a transzcendentális tudás. Az Úr azért akarja elmagyarázni az említett tudásrendszert Arjunának, mert az bizalmas bhaktája és barátja. Ezt az Úr elmondta már a negyedik fejezet elején is, és most újra megerősíti: teljes tudáshoz csakis az Ő bhaktája, a közvetlenül Tőle eredő tanítványi lánc tagja juthat. Az embernek éppen ezért kellőképpen okosnak kell lennie ahhoz, hogy felismerje minden tudás eredetét, aki minden ok oka és valamennyi yoga-rendszer meditációjának egyetlen középpontja. Ha valaki megismeri minden ok okát, azzal mindent megtud, és semmi nem marad előtte ismeretlen. A Védák (Muṇḍaka-upaniṣad 1.1.3) kijelentik: kasminn u bhagavo vijñāte sarvam idaṁ vijñātaṁ bhavatīti.