ES/BG 4.41: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 4|B41]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 4|E41]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 4| Capítulo 4: El conocimiento trascendental]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 4| Capítulo 4: El conocimiento trascendental]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 4.40| BG 4.40]] '''[[ES/BG 4.40|BG 4.40]] - [[ES/BG 4.42|BG 4.42]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 4.42| BG 4.42]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 4.40| BG 4.40]] '''[[ES/BG 4.40|BG 4.40]] - [[ES/BG 4.42|BG 4.42]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 4.42| BG 4.42]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 41 ====
==== TEXTO 41 ====
<div class="devanagari">
:योगसंन्यस्तकर्माणं ज्ञानसञ्छिन्नसंशयम् ।
:आत्मवन्तं न कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय ॥४१॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''yoga-sannyasta-karmāṇaṁ''
:yoga-sannyasta-karmāṇaṁ
:''jñāna-sañchinna-saṁśayam''
:jñāna-sañchinna-saṁśayam
:''ātmavantaṁ na karmāṇi''
:ātmavantaṁ na karmāṇi
:''nibadhnanti dhanañjaya''
:nibadhnanti dhanañjaya
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
yoga — mediante el servicio devocional con karma-yoga; sannyasta — aquel que ha renunciado; karmāṇam — los frutos de las acciones; jñāna — mediante el conocimiento; sañchinna — cortado; saṁśayam — dudas; ātma-vantam — situado en el ser; na — nunca; karmāṇi — trabajos; nibadhnanti — atan; dhanañjaya — ¡oh, conquistador de riquezas!
''yoga'' — mediante el servicio devocional con karma-yoga; ''sannyasta'' — aquel que ha renunciado; ''karmāṇam'' — los frutos de las acciones; ''jñāna'' — mediante el conocimiento; ''sañchinna'' — cortado; ''saṁśayam'' — dudas; ''ātma-vantam'' — situado en el ser; ''na'' — nunca; ''karmāṇi'' — trabajos; ''nibadhnanti'' — atan; ''dhanañjaya'' — ¡oh, conquistador de riquezas!
</div>
</div>


Line 29: Line 33:


<div class="purport">
<div class="purport">
Aquel que sigue la instrucción del Bhagavad-gītā tal como la imparte el Señor, la propia Personalidad de Dios, se libera de todas las dudas, por la gracia del conocimiento trascendental. Él, como parte integral del Señor y con plena conciencia de Kṛṣṇa, ya se encuentra en posesión del conocimiento acerca del ser. En virtud de ello, está indudablemente por encima del cautiverio de la acción.
Aquel que sigue la instrucción del ''Bhagavad-gītā'' tal como la imparte el Señor, la propia Personalidad de Dios, se libera de todas las dudas, por la gracia del conocimiento trascendental. Él, como parte integral del Señor y con plena conciencia de Kṛṣṇa, ya se encuentra en posesión del conocimiento acerca del ser. En virtud de ello, está indudablemente por encima del cautiverio de la acción.
</div>
</div>



Latest revision as of 01:15, 12 January 2024

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 41

योगसंन्यस्तकर्माणं ज्ञानसञ्छिन्नसंशयम् ।
आत्मवन्तं न कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय ॥४१॥
yoga-sannyasta-karmāṇaṁ
jñāna-sañchinna-saṁśayam
ātmavantaṁ na karmāṇi
nibadhnanti dhanañjaya

PALABRA POR PALABRA

yoga — mediante el servicio devocional con karma-yoga; sannyasta — aquel que ha renunciado; karmāṇam — los frutos de las acciones; jñāna — mediante el conocimiento; sañchinna — cortado; saṁśayam — dudas; ātma-vantam — situado en el ser; na — nunca; karmāṇi — trabajos; nibadhnanti — atan; dhanañjaya — ¡oh, conquistador de riquezas!

TRADUCCIÓN

Aquel que realiza servicio devocional y renuncia a los frutos de sus acciones, y cuyas dudas han sido destruidas por el conocimiento trascendental, está verdaderamente situado en el ser. Así pues, a él no lo atan las reacciones del trabajo, ¡oh, conquistador de riquezas!

SIGNIFICADO

Aquel que sigue la instrucción del Bhagavad-gītā tal como la imparte el Señor, la propia Personalidad de Dios, se libera de todas las dudas, por la gracia del conocimiento trascendental. Él, como parte integral del Señor y con plena conciencia de Kṛṣṇa, ya se encuentra en posesión del conocimiento acerca del ser. En virtud de ello, está indudablemente por encima del cautiverio de la acción.