ES/BG 6.28: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 6|B28]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 6|E28]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 6| Capítulo 6: Dhyāna-yoga]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 6| Capítulo 6: Dhyāna-yoga]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 6.27| BG 6.27]] '''[[ES/BG 6.27|BG 6.27]] - [[ES/BG 6.29|BG 6.29]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 6.29| BG 6.29]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 6.27| BG 6.27]] '''[[ES/BG 6.27|BG 6.27]] - [[ES/BG 6.29|BG 6.29]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 6.29| BG 6.29]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 28 ====
==== TEXTO 28 ====
<div class="devanagari">
:युञ्जन्नेवं सदात्मानं योगी विगतकल्मषः ।
:सुखेन ब्रह्मसंस्पर्शमत्यन्तं सुखमश्नुते ॥२८॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''yuñjann evaṁ sadātmānaṁ''
:yuñjann evaṁ sadātmānaṁ
:''yogī vigata-kalmaṣaḥ''
:yogī vigata-kalmaṣaḥ
:''sukhena brahma-saṁsparśam''
:sukhena brahma-saṁsparśam
:''atyantaṁ sukham aśnute''
:atyantaṁ sukham aśnute
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
yuñjan — dedicándose a la práctica del yoga; evam — así pues; sadā — siempre; ātmānam — el yo; yogī — aquel que está en contacto con el Ser Supremo; vigata — libre de; kalmaṣaḥ — toda contaminación material; sukhena — en la felicidad trascendental; brahma-saṁsparśam — estando en constante contacto con el Supremo; atyantam — la máxima; sukham — felicidad; aśnute — alcanza.
''yuñjan'' — dedicándose a la práctica del yoga; ''evam'' — así pues; ''sadā'' — siempre; ''ātmānam'' — el yo; ''yogī'' — aquel que está en contacto con el Ser Supremo; ''vigata'' — libre de; ''kalmaṣaḥ'' — toda contaminación material; ''sukhena'' — en la felicidad trascendental; ''brahma-saṁsparśam'' — estando en constante contacto con el Supremo; ''atyantam'' — la máxima; ''sukham'' — felicidad; ''aśnute'' — alcanza.
</div>
</div>


Line 29: Line 33:


<div class="purport">
<div class="purport">
Autorrealización significa que uno conozca su posición constitucional en relación con el Supremo. El alma individual es parte integral del Supremo, y su posición es la de prestarle un servicio trascendental al Señor. Ese contacto trascendental que se tiene con el Supremo se denomina brahma-saṁsparśa.
Autorrealización significa que uno conozca su posición constitucional en relación con el Supremo. El alma individual es parte integral del Supremo, y su posición es la de prestarle un servicio trascendental al Señor. Ese contacto trascendental que se tiene con el Supremo se denomina ''brahma-saṁsparśa''.
</div>
</div>



Latest revision as of 00:28, 13 April 2024

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 28

युञ्जन्नेवं सदात्मानं योगी विगतकल्मषः ।
सुखेन ब्रह्मसंस्पर्शमत्यन्तं सुखमश्नुते ॥२८॥
yuñjann evaṁ sadātmānaṁ
yogī vigata-kalmaṣaḥ
sukhena brahma-saṁsparśam
atyantaṁ sukham aśnute

PALABRA POR PALABRA

yuñjan — dedicándose a la práctica del yoga; evam — así pues; sadā — siempre; ātmānam — el yo; yogī — aquel que está en contacto con el Ser Supremo; vigata — libre de; kalmaṣaḥ — toda contaminación material; sukhena — en la felicidad trascendental; brahma-saṁsparśam — estando en constante contacto con el Supremo; atyantam — la máxima; sukham — felicidad; aśnute — alcanza.

TRADUCCIÓN

De ese modo, el yogī autocontrolado, dedicado constantemente a la práctica del yoga, se libra de toda contaminación material y alcanza la máxima etapa de la felicidad perfecta, en el servicio amoroso y trascendental que le presta al Señor.

SIGNIFICADO

Autorrealización significa que uno conozca su posición constitucional en relación con el Supremo. El alma individual es parte integral del Supremo, y su posición es la de prestarle un servicio trascendental al Señor. Ese contacto trascendental que se tiene con el Supremo se denomina brahma-saṁsparśa.