ES/BG 18.7: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|B07]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|E07]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.6| BG 18.6]] '''[[ES/BG 18.6|BG 18.6]] - [[ES/BG 18.8|BG 18.8]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.8| BG 18.8]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.6| BG 18.6]] '''[[ES/BG 18.6|BG 18.6]] - [[ES/BG 18.8|BG 18.8]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.8| BG 18.8]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 7 ====
==== TEXTO 7 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:नियतस्य तु संन्यासः कर्मणो नोपपद्यते ।
:मोहात्तस्य परित्यागस्तामसः परिकीर्तितः ॥७॥
</div>
 
<div class="verse">
:niyatasya tu sannyāsaḥ
:niyatasya tu sannyāsaḥ
:karmaṇo nopapadyate
:karmaṇo nopapadyate
:mohāt tasya parityāgas
:mohāt tasya parityāgas
:tāmasaḥ parikīrtitaḥ
:tāmasaḥ parikīrtitaḥ
</div>
</div>


==== PALABRA POR PALABRA ====
==== PALABRA POR PALABRA ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
niyatasya — de los deberes prescritos; tu — pero; sannyāsaḥ — renunciación; karmaṇaḥ — de las actividades; na — nunca; upapadyate — se merece; mohāt — por la ilusión; tasya — de ellos; parityāgaḥ — renunciación; tāmasaḥ — en la modalidad de la ignorancia; parikīrtitaḥ — se declara.
''niyatasya'' — de los deberes prescritos; ''tu'' — pero; ''sannyāsaḥ'' — renunciación; ''karmaṇaḥ'' — de las actividades; ''na'' — nunca; ''upapadyate'' — se merece; ''mohāt'' — por la ilusión; ''tasya'' — de ellos; ''parityāgaḥ'' — renunciación; ''tāmasaḥ'' — en la modalidad de la ignorancia; ''parikīrtitaḥ'' — se declara.
</div>
</div>


Line 29: Line 33:


<div class="purport">
<div class="purport">
El trabajo que se hace en aras de la satisfacción material se debe abandonar, pero las actividades que lo promueven a uno a la actividad espiritual, como el cocinar para el Señor Supremo y el ofrecerle la comida al Señor y luego comerla, son cosas que se recomiendan. Se dice que una persona que está en la orden de vida de renuncia no debe cocinar para sí. Cocinar para sí está prohibido, pero el cocinar para el Señor Supremo no lo está. De igual manera, un sannyāsī puede celebrar una ceremonia de matrimonio para ayudar a su discípulo a progresar en el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa. Si uno renuncia a esas actividades, ha de saberse que está actuando en el plano de la modalidad de la oscuridad.
El trabajo que se hace en aras de la satisfacción material se debe abandonar, pero las actividades que lo promueven a uno a la actividad espiritual, como el cocinar para el Señor Supremo y el ofrecerle la comida al Señor y luego comerla, son cosas que se recomiendan. Se dice que una persona que está en la orden de vida de renuncia no debe cocinar para sí. Cocinar para sí está prohibido, pero el cocinar para el Señor Supremo no lo está. De igual manera, un ''sannyāsī'' puede celebrar una ceremonia de matrimonio para ayudar a su discípulo a progresar en el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa. Si uno renuncia a esas actividades, ha de saberse que está actuando en el plano de la modalidad de la oscuridad.
</div>
</div>



Latest revision as of 15:16, 18 September 2025

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 7

नियतस्य तु संन्यासः कर्मणो नोपपद्यते ।
मोहात्तस्य परित्यागस्तामसः परिकीर्तितः ॥७॥
niyatasya tu sannyāsaḥ
karmaṇo nopapadyate
mohāt tasya parityāgas
tāmasaḥ parikīrtitaḥ

PALABRA POR PALABRA

niyatasya — de los deberes prescritos; tu — pero; sannyāsaḥ — renunciación; karmaṇaḥ — de las actividades; na — nunca; upapadyate — se merece; mohāt — por la ilusión; tasya — de ellos; parityāgaḥ — renunciación; tāmasaḥ — en la modalidad de la ignorancia; parikīrtitaḥ — se declara.

TRADUCCIÓN

Nunca se debe renunciar a los deberes prescritos. Si por ilusión uno abandona los suyos, esa clase de renunciación se dice que está en el plano de la modalidad de la ignorancia.

SIGNIFICADO

El trabajo que se hace en aras de la satisfacción material se debe abandonar, pero las actividades que lo promueven a uno a la actividad espiritual, como el cocinar para el Señor Supremo y el ofrecerle la comida al Señor y luego comerla, son cosas que se recomiendan. Se dice que una persona que está en la orden de vida de renuncia no debe cocinar para sí. Cocinar para sí está prohibido, pero el cocinar para el Señor Supremo no lo está. De igual manera, un sannyāsī puede celebrar una ceremonia de matrimonio para ayudar a su discípulo a progresar en el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa. Si uno renuncia a esas actividades, ha de saberse que está actuando en el plano de la modalidad de la oscuridad.