RU/BG 17.9: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 17|B09]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 17|R09]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 17| ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ: Разновидности веры]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 17| ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ: Разновидности веры]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.8| BG 17.8]] '''[[RU/BG 17.8|BG 17.8]] - [[RU/BG 17.10|BG 17.10]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.10| BG 17.10]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.8| БГ 17.8]] '''[[RU/BG 17.8|БГ 17.8]] - [[RU/BG 17.10|БГ 17.10]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.10| БГ 17.10]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 9 ====
==== ТЕКСТ 9 ====
<div class="devanagari">
:कट्वम्ललवणात्युष्णतीक्ष्णरूक्षविदाहिनः ।
:आहारा राजसस्येष्टा दुःखशोकामयप्रदाः ॥९॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''кав-амла-лаватй-уша-тӣкша-рӯкша-видхина''
:кав-амла-лаватй-уша-тӣкша-рӯкша-видхина
:''хр рджасасйеш''
:хр рджасасйеш
:''дукха-окмайа-прад''
:дукха-окмайа-прад
 
</div>
</div>


Line 16: Line 20:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
кау — горькие; амла — кислые; лаваа — соленые; ати-уша — очень пряные; тӣкша — острые; рӯкша — сухие; видхина — горячие; хр — виды пищи; рджасасйа — того, кто находится в гуне страсти; иш — нравящиеся; дукха — горе; ока — страдания; майа — болезни; прад — причиняющие.
''кау'' — горькие; ''амла'' — кислые; ''лаваа'' — соленые; ''ати-уша'' — очень пряные; ''тӣкша'' — острые; ''рӯкша'' — сухие; ''видхина'' — горячие; ''хр'' — виды пищи; ''рджасасйа'' — того, кто находится в гуне страсти; ''иш'' — нравящиеся; ''дукха'' — горе; ''ока'' — страдания; ''майа'' — болезни; ''прад'' — причиняющие.
</div>
</div>


Line 26: Line 30:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.8| BG 17.8]] '''[[RU/BG 17.8|BG 17.8]] - [[RU/BG 17.10|BG 17.10]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.10| BG 17.10]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.8| БГ 17.8]] '''[[RU/BG 17.8|БГ 17.8]] - [[RU/BG 17.10|БГ 17.10]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.10| БГ 17.10]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:11, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 9

कट्वम्ललवणात्युष्णतीक्ष्णरूक्षविदाहिनः ।
आहारा राजसस्येष्टा दुःखशोकामयप्रदाः ॥९॥
кав-амла-лаватй-уша-тӣкша-рӯкша-видхина
хр рджасасйеш
дукха-окмайа-прад

Пословный перевод

кау — горькие; амла — кислые; лаваа — соленые; ати-уша — очень пряные; тӣкша — острые; рӯкша — сухие; видхина — горячие; хр — виды пищи; рджасасйа — того, кто находится в гуне страсти; иш — нравящиеся; дукха — горе; ока — страдания; майа — болезни; прад — причиняющие.

Перевод

Чрезмерно горькая, кислая, соленая, пряная, острая, сухая и очень горячая пища нравится людям, находящимся в гуне страсти. Такая пища является источником горя, страданий и болезней.