RU/BG 16.13-15: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 16|B15]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 16|R15]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 16| ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ: Божественные и демонические натуры]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 16| ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ: Божественные и демонические натуры]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 16.11-12| BG 16.11-12]] '''[[RU/BG 16.11-12|BG 16.11-12]] - [[RU/BG 16.16|BG 16.16]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 16.16| BG 16.16]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 16.11-12| БГ 16.11-12]] '''[[RU/BG 16.11-12|БГ 16.11-12]] - [[RU/BG 16.16|БГ 16.16]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 16.16| БГ 16.16]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТЫ 13-15 ====
==== ТЕКСТЫ 13-15 ====
<div class="devanagari">
:इदमद्य मया लब्धमिमं प्राप्स्ये मनोरथम् ।
:इदमस्तीदमपि मे भविष्यति पुनर्धनम् ॥१३॥
:असौ मया हतः शत्रुर्हनिष्ये चापरानपि ।
:ईश्वरोऽहमहं भोगी सिद्धोऽहं बलवान्सुखी ॥१४॥
:आढ्योऽभिजनवानस्मि कोऽन्योऽस्ति सदृशो मया ।
:यक्ष्ये दास्यामि मोदिष्य इत्यज्ञानविमोहिताः ॥१५॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''идам адйа май лабдхам''
:идам адйа май лабдхам
:''има прпсйе маноратхам''
:има прпсйе маноратхам
:''идам астӣдам апи ме''
:идам астӣдам апи ме
:''бхавишйати пунар дханам''
:бхавишйати пунар дханам
:''асау май хата атрур''
:асау май хата атрур
:''ханишйе чпарн апи''
:ханишйе чпарн апи
:''ӣваро ’хам аха бхогӣ''
:ӣваро ’хам аха бхогӣ
:''сиддхо ’ха балавн сукхӣ''
:сиддхо ’ха балавн сукхӣ
:''хйо ’бхиджанавн асми''
:хйо ’бхиджанавн асми
:''ко ’нйо ’сти садо май''
:ко ’нйо ’сти садо май
:''йакшйе дсйми модишйа''
:йакшйе дсйми модишйа
:''итй аджна-вимохит''
:итй аджна-вимохит
 
</div>
</div>


Line 25: Line 35:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
идам — это; адйа — сегодня; май — мной; лабдхам — получено; имам — это; прпсйе — получу; мана-ратхам — желаемое; идам — это; асти — является; идам — это; апи — также; ме — мое; бхавишйати — станет (больше); пуна — вновь; дханам — богатство; асау — тот; май — мной; хата — убит; атру — враг; ханишйе — убью; ча — также; апарн — других; апи — непременно; ӣвара — хозяин; ахам — я; ахам — я; бхогӣ — наслаждающийся; сиддха — совершенный; ахам — я; бала-вн — могущественный; сукхӣ — счастливый; хйа — богатый; абхиджана-вн — в окружении знатных родственников; асми — являюсь; ка — кто; анйа — другой; асти — есть; сада — сравнимый; май — со мной; йакшйе — буду приносить жертвы; дсйми — буду раздавать пожертвования; модишйе — буду радоваться и наслаждаться; ити — так; аджна — невежеством; вимохит — обманутые.
''идам'' — это; ''адйа'' — сегодня; ''май'' — мной; ''лабдхам'' — получено; ''имам'' — это; ''прпсйе'' — получу; ''мана-ратхам'' — желаемое; ''идам'' — это; ''асти'' — является; ''идам'' — это; ''апи'' — также; ''ме'' — мое; ''бхавишйати'' — станет (больше); ''пуна'' — вновь; ''дханам'' — богатство; ''асау'' — тот; ''май'' — мной; ''хата'' — убит; ''атру'' — враг; ''ханишйе'' — убью; ''ча'' — также; ''апарн'' — других; ''апи'' — непременно; ''ӣвара'' — хозяин; ''ахам'' — я; ''ахам'' — я; ''бхогӣ'' — наслаждающийся; ''сиддха'' — совершенный; ''ахам'' — я; ''бала-вн'' — могущественный; ''сукхӣ'' — счастливый; ''хйа'' — богатый; ''абхиджана-вн'' — в окружении знатных родственников; ''асми'' — являюсь; ''ка'' — кто; ''анйа'' — другой; ''асти'' — есть; ''сада'' — сравнимый; ''май'' — со мной; ''йакшйе'' — буду приносить жертвы; ''дсйми'' — буду раздавать пожертвования; ''модишйе'' — буду радоваться и наслаждаться; ''ити'' — так; ''аджна'' — невежеством; ''вимохит'' — обманутые.
</div>
</div>


Line 35: Line 45:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 16.11-12| BG 16.11-12]] '''[[RU/BG 16.11-12|BG 16.11-12]] - [[RU/BG 16.16|BG 16.16]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 16.16| BG 16.16]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 16.11-12| БГ 16.11-12]] '''[[RU/BG 16.11-12|БГ 16.11-12]] - [[RU/BG 16.16|БГ 16.16]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 16.16| БГ 16.16]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:04, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТЫ 13-15

इदमद्य मया लब्धमिमं प्राप्स्ये मनोरथम् ।
इदमस्तीदमपि मे भविष्यति पुनर्धनम् ॥१३॥
असौ मया हतः शत्रुर्हनिष्ये चापरानपि ।
ईश्वरोऽहमहं भोगी सिद्धोऽहं बलवान्सुखी ॥१४॥
आढ्योऽभिजनवानस्मि कोऽन्योऽस्ति सदृशो मया ।
यक्ष्ये दास्यामि मोदिष्य इत्यज्ञानविमोहिताः ॥१५॥
идам адйа май лабдхам
има прпсйе маноратхам
идам астӣдам апи ме
бхавишйати пунар дханам
асау май хата атрур
ханишйе чпарн апи
ӣваро ’хам аха бхогӣ
сиддхо ’ха балавн сукхӣ
хйо ’бхиджанавн асми
ко ’нйо ’сти садо май
йакшйе дсйми модишйа
итй аджна-вимохит

Пословный перевод

идам — это; адйа — сегодня; май — мной; лабдхам — получено; имам — это; прпсйе — получу; мана-ратхам — желаемое; идам — это; асти — является; идам — это; апи — также; ме — мое; бхавишйати — станет (больше); пуна — вновь; дханам — богатство; асау — тот; май — мной; хата — убит; атру — враг; ханишйе — убью; ча — также; апарн — других; апи — непременно; ӣвара — хозяин; ахам — я; ахам — я; бхогӣ — наслаждающийся; сиддха — совершенный; ахам — я; бала-вн — могущественный; сукхӣ — счастливый; хйа — богатый; абхиджана-вн — в окружении знатных родственников; асми — являюсь; ка — кто; анйа — другой; асти — есть; сада — сравнимый; май — со мной; йакшйе — буду приносить жертвы; дсйми — буду раздавать пожертвования; модишйе — буду радоваться и наслаждаться; ити — так; аджна — невежеством; вимохит — обманутые.

Перевод

«Сегодня, — думает демонический человек, — я получил хорошую прибыль, когда же мои планы осуществятся, я получу еще больше. Сейчас я владею неплохим состоянием, и оно будет только расти. Этого моего врага я убил, и та же участь ожидает остальных. Я хозяин всего. Я наслаждаюсь жизнью. Я достиг совершенства, обрел могущество и счастье. Я богаче всех, и меня окружают знатные родственники. В мире нет никого могущественнее и счастливее меня. Я буду совершать жертвоприношения, заниматься кое-какой благотворительностью и радоваться жизни». Так эти люди становятся жертвами собственного невежества.