NL/BG 18.39: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 18| Hoofdstuk 18: Conclusie: De volmaaktheid van onthechting]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 18| Hoofdstuk 18: Conclusie: De volmaaktheid van onthechting]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 18.38| BG 18.38]] '''[[NL/BG 18.38|BG 18.38]] - [[NL/BG 18.40|BG 18.40]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 18.40| BG 18.40]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 18.38| BG 18.38]] '''[[NL/BG 18.38|BG 18.38]] - [[NL/BG 18.40|BG 18.40]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 18.40| BG 18.40]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Dutch}}


==== VERS 39 ====
==== VERS 39 ====
<div class="devanagari">
:यदग्रे चानुबन्धे च सुखं मोहनमात्मनः ।
:निद्रालस्यप्रमादोत्थं तत्तामसमुदाहृतम् ॥३९॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''yad agre cānubandhe ca, sukhaṁ mohanam ātmanaḥ''
:yad agre cānubandhe ca
:''nidrālasya-pramādotthaṁ, tat tāmasam udāhṛtam''
:sukhaṁ mohanam ātmanaḥ
 
:nidrālasya-pramādotthaṁ
:tat tāmasam udāhṛtam
</div>
</div>


Line 15: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
yat — dat wat; agre — in het begin; ca — ook; anubandhe — uiteindelijk; ca — ook; sukham — geluk; mohanam — illusoir; ātmanaḥ — van het zelf; nidrā — slaap; ālasya — luiheid; pramāda — en illusie; uttham — voortkomend uit; tat — dat; tāmasam — in de hoedanigheid onwetendheid; udāhṛtam — wordt genoemd.
''yat'' — dat wat; ''agre'' — in het begin; ''ca'' — ook; ''anubandhe'' — uiteindelijk; ''ca'' — ook; ''sukham'' — geluk; ''mohanam'' — illusoir; ''ātmanaḥ'' — van het zelf; ''nidrā'' — slaap; ''ālasya'' — luiheid; ''pramāda'' — en illusie; ''uttham'' — voortkomend uit; ''tat'' — dat; ''tāmasam'' — in de hoedanigheid onwetendheid; ''udāhṛtam'' — wordt genoemd.
</div>
</div>



Latest revision as of 12:20, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERS 39

यदग्रे चानुबन्धे च सुखं मोहनमात्मनः ।
निद्रालस्यप्रमादोत्थं तत्तामसमुदाहृतम् ॥३९॥
yad agre cānubandhe ca
sukhaṁ mohanam ātmanaḥ
nidrālasya-pramādotthaṁ
tat tāmasam udāhṛtam

WOORD-VOOR-WOORD-VERTALINGEN

yat — dat wat; agre — in het begin; ca — ook; anubandhe — uiteindelijk; ca — ook; sukham — geluk; mohanam — illusoir; ātmanaḥ — van het zelf; nidrā — slaap; ālasya — luiheid; pramāda — en illusie; uttham — voortkomend uit; tat — dat; tāmasam — in de hoedanigheid onwetendheid; udāhṛtam — wordt genoemd.

VERTALING

En het geluk dat blind is voor zelfrealisatie, dat van begin tot eind denkbeeldig is en dat voortkomt uit slaap, luiheid en illusie, wordt geluk in de hoedanigheid onwetendheid genoemd.

COMMENTAAR

Wie zijn geluk uit luiheid en slaap haalt, bevindt zich beslist in de hoedanigheid duisternis of onwetendheid, en wie er geen idee van heeft hoe hij wel en niet moet handelen, bevindt zich ook in de hoedanigheid onwetendheid. Voor een persoon in de hoedanigheid onwetendheid is alles illusie. Zowel in het begin als aan het eind is er voor hem geen sprake van geluk. Voor iemand in de hoedanigheid hartstocht mag er in het begin misschien een soort kortstondig geluk zijn en aan het eind ellende, maar voor iemand in de hoedanigheid onwetendheid is er alleen maar ellende, zowel in het begin als aan het eind.