LT/BG 18.26: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 5: Line 5:


==== Tekstas 26 ====
==== Tekstas 26 ====
<div class="devanagari">
:मुक्तसङ्गोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वितः ।
:सिद्ध्यसिद्ध्योर्निर्विकारः कर्ता सात्त्विक उच्यते ॥२६॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''mukta-saṅgo ’nahaṁ-vādī''
:mukta-saṅgo ’nahaṁ-vādī
:''dhṛty-utsāha-samanvitaḥ''
:dhṛty-utsāha-samanvitaḥ
:''siddhy-asiddhyor nirvikāraḥ''
:siddhy-asiddhyor nirvikāraḥ
:''kartā sāttvika ucyate''
:kartā sāttvika ucyate
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
mukta-saṅgaḥ — be materialių prisirišimų; anaham-vādī — atsikratęs klaidingos savimonės; dhṛti — ryžtu; utsāha — ir didžiu įkvėpimu; samanvitaḥ — apdovanotas; siddhi — tobulybėje; asiddhyoḥ — nesėkmėje; nirvikāraḥ — nesikeičiantis; kartā — veikėjas; sāttvikaḥ — dorybės guṇos; ucyate — sakoma, yra.
''mukta-saṅgaḥ'' — be materialių prisirišimų; ''anaham-vādī'' — atsikratęs klaidingos savimonės; ''dhṛti'' — ryžtu; ''utsāha'' — ir didžiu įkvėpimu; ''samanvitaḥ'' — apdovanotas; ''siddhi'' — tobulybėje; ''asiddhyoḥ'' — nesėkmėje; ''nirvikāraḥ'' — nesikeičiantis; ''kartā'' — veikėjas; ''sāttvikaḥ'' — dorybės guṇos; ''ucyate'' — sakoma, yra.
</div>
</div>



Latest revision as of 06:48, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 26

मुक्तसङ्गोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वितः ।
सिद्ध्यसिद्ध्योर्निर्विकारः कर्ता सात्त्विक उच्यते ॥२६॥
mukta-saṅgo ’nahaṁ-vādī
dhṛty-utsāha-samanvitaḥ
siddhy-asiddhyor nirvikāraḥ
kartā sāttvika ucyate

Pažodinis vertimas

mukta-saṅgaḥ — be materialių prisirišimų; anaham-vādī — atsikratęs klaidingos savimonės; dhṛti — ryžtu; utsāha — ir didžiu įkvėpimu; samanvitaḥ — apdovanotas; siddhi — tobulybėje; asiddhyoḥ — nesėkmėje; nirvikāraḥ — nesikeičiantis; kartā — veikėjas; sāttvikaḥ — dorybės guṇos; ucyate — sakoma, yra.

Vertimas

Kas atlieka savo pareigą nesiedamas jos su materialios gamtos guṇomis, užmiršęs klaidingą savimonę, su didžiuliu ryžtu ir įkvėpimu, kas vienodai sutinka ir sėkmę, ir nesėkmę, tas, pasakyta, veikia apimtas dorybės guṇos.

Komentaras

Kṛṣṇą įsisąmoninęs žmogus visada transcendentalus materialioms gamtos guṇoms. Jis nepuoselėja vilčių apie jam patikėto darbo rezultatus, nes jis yra aukščiau klaidingos savimonės ir išdidumo. Tačiau įkvėpimas jo neapleidžia tol, kol jis nepabaigia darbo. Jo netrikdo užsikrauti sunkumai, jis visą laiką trykšta entuziazmu. Jis abejingas ir sėkmei, ir nesėkmei, vienodas ir kančioje, ir laimėje. Toks veikėjas yra dorybės guṇos.