ES/Prabhupada 0708 - La diferencia entre la vida de los peces y mi vida: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Spanish Pages with Videos Category:Prabhupada 0708 - in all Languages Category:ES-Quotes - 1975 Category:ES-Quotes - L...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:ES-Quotes - in India, Bombay]]
[[Category:ES-Quotes - in India, Bombay]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Spanish|ES/Prabhupada 0707 - Los que no son entusiastas - perezosos, letárgicos - no pueden avanzar en la vida espiritual|0707|ES/Prabhupada 0709 - La definición de Bhagavan|0709}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|91DuvV4aoqQ|La diferencia entre la vida de los peces y mi vida<br/>- Prabhupāda 0708}}
{{youtube_right|sR0B3uz_yO4|La diferencia entre la vida de los peces y mi vida<br/>- Prabhupāda 0708}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>File:750109SB-BOMBAY_clip1.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/750109SB-BOMBAY_clip1.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 30:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
Soy un alma espiritual; por lo tanto no tengo nada que ver con esta atmósfera material. Asaṅgo 'yaṁ puruṣaḥ. Ésta alma espiritual no tiene nada que ver con eso. Pero a causa de su asociación material por medio de diferentes procesos, hemos cultivado este cuerpo material y ahora nos encontramos... enredados con la materia. De la misma manera que un pez se enreda en una red, de manera similar, somos entidades vivientes enredadas en la red de ésta fabricación de elementos materiales. Es una posición muy difícil. Así como el pez es capturado en la red del pescador, o māyā, de manera similar somos capturados en la red creada por la naturaleza material. Prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarva... ([[Vanisource:BG 3.27|BG 3.27]]). Debido a que nos asociamos con las modalidades de la naturaleza material, estamos enredados. Como el pez se encuentra enredado, de manera similar estamos enredados. Este mundo material es como un gran océano, bhavārṇava. Arṇava significa océano y bhava significa la situación en la que los reiterados nacimientos y muertes toman lugar. A esto se le llama bhavārṇava. Anādi karama-phale, paḍi' bhavārṇava-jale. Anādi karma-phale. "Antes de la creación, obtuve los resultados de mis actividades, y de una manera u otra he caído en este océano de bhavārṇava reiterados nacimientos y muertes." Así como el pez está enredado y lucha por su existencia, para salir de la red... no se encuentra en paz. Verán que tan pronto como es capturado en la red Fut! Fut! Fut! Fut! Fut!" quiere salir de ella. Así mismo es nuestra lucha por la existencia, de cómo salir de ella. No sabemos cómo hacerlo.  
Soy un alma espiritual; por lo tanto no tengo nada que ver con esta atmósfera material. Asaṅgo 'yaṁ puruṣaḥ. Ésta alma espiritual no tiene nada que ver con eso. Pero a causa de su asociación material por medio de diferentes procesos, hemos cultivado este cuerpo material y ahora nos encontramos... enredados con la materia. De la misma manera que un pez se enreda en una red, de manera similar, somos entidades vivientes enredadas en la red de ésta fabricación de elementos materiales. Es una posición muy difícil. Así como el pez es capturado en la red del pescador, o māyā, de manera similar somos capturados en la red creada por la naturaleza material. Prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarva... ([[ES/BG 3.27|BG 3.27]]). Debido a que nos asociamos con las modalidades de la naturaleza material, estamos enredados. Como el pez se encuentra enredado, de manera similar estamos enredados. Este mundo material es como un gran océano, bhavārṇava. Arṇava significa océano y bhava significa la situación en la que los reiterados nacimientos y muertes toman lugar. A esto se le llama bhavārṇava. Anādi karama-phale, paḍi' bhavārṇava-jale. Anādi karma-phale. "Antes de la creación, obtuve los resultados de mis actividades, y de una manera u otra he caído en este océano de bhavārṇava reiterados nacimientos y muertes." Así como el pez está enredado y lucha por su existencia, para salir de la red... no se encuentra en paz. Verán que tan pronto como es capturado en la red Fut! Fut! Fut! Fut! Fut!" quiere salir de ella. Así mismo es nuestra lucha por la existencia, de cómo salir de ella. No sabemos cómo hacerlo.  


Para salir de ella necesitamos la misericordia de Kṛṣṇa. Él puede hacer cualquier cosa, puede sacarnos inmediatamente que este enredo. De lo contrario ¿Cómo es el todo poderoso? No puedo salir del enredo. El pez no puede salir, pero..., si el pescador quiere puede liberarlo inmediatamente y lanzarlo al agua de nuevo. Y así el continúa viviendo. De manera similar si nos rendimos a Kṛṣṇa, Él puede liberarnos inmediatamente. Y dice ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ ([[Vanisource:BG 18.66|BG 18.66]]). Sólo ríndete. Así como el pescador ve "Fut! Fut! Fut!" pero si el pez se rinde... quiere rendirse pero no conoce el lenguaje. Por lo tanto permanece en la red. Pero si al pescador le agrada el pez; puede sacarlo de la red y lanzarlo de nuevo al agua. De manera similar, si nos rendimos a Kṛṣṇa... Por que para eso esta destinada la forma humana de vida: para el proceso de la rendición. En otra vida - el pez no puede rendirse pero yo sí. Esa es la diferencia entre la vida de pez y mi vida. El pez enredado en la red no tiene ningún poder. Está condenado.
Para salir de ella necesitamos la misericordia de Kṛṣṇa. Él puede hacer cualquier cosa, puede sacarnos inmediatamente que este enredo. De lo contrario ¿Cómo es el todo poderoso? No puedo salir del enredo. El pez no puede salir, pero..., si el pescador quiere puede liberarlo inmediatamente y lanzarlo al agua de nuevo. Y así el continúa viviendo. De manera similar si nos rendimos a Kṛṣṇa, Él puede liberarnos inmediatamente. Y dice ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ ([[ES/BG 18.66|BG 18.66]]). Sólo ríndete. Así como el pescador ve "Fut! Fut! Fut!" pero si el pez se rinde... quiere rendirse pero no conoce el lenguaje. Por lo tanto permanece en la red. Pero si al pescador le agrada el pez; puede sacarlo de la red y lanzarlo de nuevo al agua. De manera similar, si nos rendimos a Kṛṣṇa... Por que para eso esta destinada la forma humana de vida: para el proceso de la rendición. En otra vida - el pez no puede rendirse pero yo sí. Esa es la diferencia entre la vida de pez y mi vida. El pez enredado en la red no tiene ningún poder. Está condenado.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 17:21, 3 October 2018



Lecture on SB 3.26.32 -- Bombay, January 9, 1975

Soy un alma espiritual; por lo tanto no tengo nada que ver con esta atmósfera material. Asaṅgo 'yaṁ puruṣaḥ. Ésta alma espiritual no tiene nada que ver con eso. Pero a causa de su asociación material por medio de diferentes procesos, hemos cultivado este cuerpo material y ahora nos encontramos... enredados con la materia. De la misma manera que un pez se enreda en una red, de manera similar, somos entidades vivientes enredadas en la red de ésta fabricación de elementos materiales. Es una posición muy difícil. Así como el pez es capturado en la red del pescador, o māyā, de manera similar somos capturados en la red creada por la naturaleza material. Prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarva... (BG 3.27). Debido a que nos asociamos con las modalidades de la naturaleza material, estamos enredados. Como el pez se encuentra enredado, de manera similar estamos enredados. Este mundo material es como un gran océano, bhavārṇava. Arṇava significa océano y bhava significa la situación en la que los reiterados nacimientos y muertes toman lugar. A esto se le llama bhavārṇava. Anādi karama-phale, paḍi' bhavārṇava-jale. Anādi karma-phale. "Antes de la creación, obtuve los resultados de mis actividades, y de una manera u otra he caído en este océano de bhavārṇava reiterados nacimientos y muertes." Así como el pez está enredado y lucha por su existencia, para salir de la red... no se encuentra en paz. Verán que tan pronto como es capturado en la red Fut! Fut! Fut! Fut! Fut!" quiere salir de ella. Así mismo es nuestra lucha por la existencia, de cómo salir de ella. No sabemos cómo hacerlo.

Para salir de ella necesitamos la misericordia de Kṛṣṇa. Él puede hacer cualquier cosa, puede sacarnos inmediatamente que este enredo. De lo contrario ¿Cómo es el todo poderoso? No puedo salir del enredo. El pez no puede salir, pero..., si el pescador quiere puede liberarlo inmediatamente y lanzarlo al agua de nuevo. Y así el continúa viviendo. De manera similar si nos rendimos a Kṛṣṇa, Él puede liberarnos inmediatamente. Y dice ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ (BG 18.66). Sólo ríndete. Así como el pescador ve "Fut! Fut! Fut!" pero si el pez se rinde... quiere rendirse pero no conoce el lenguaje. Por lo tanto permanece en la red. Pero si al pescador le agrada el pez; puede sacarlo de la red y lanzarlo de nuevo al agua. De manera similar, si nos rendimos a Kṛṣṇa... Por que para eso esta destinada la forma humana de vida: para el proceso de la rendición. En otra vida - el pez no puede rendirse pero yo sí. Esa es la diferencia entre la vida de pez y mi vida. El pez enredado en la red no tiene ningún poder. Está condenado.