HU/BG 7.27: Difference between revisions
 (Created page with "B27 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 7|HETED...")  | 
				 (Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)  | 
				||
| Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 7. fejezet|  | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 7. fejezet|H27]]  | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 7|HETEDIK FEJEZET: Az Abszolútról szóló tudás]]'''</div>  | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 7|HETEDIK FEJEZET: Az Abszolútról szóló tudás]]'''</div>  | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 7.26]] '''[[HU/BG 7.26|BG 7.26]] - [[HU/BG 7.28|BG 7.28]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 7.28]]</div>  | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 7.26]] '''[[HU/BG 7.26|BG 7.26]] - [[HU/BG 7.28|BG 7.28]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 7.28]]</div>  | ||
{{  | {{RandomImage|Hungarian}}  | ||
==== 27. VERS ====  | ==== 27. VERS ====  | ||
<div class="devanagari">  | |||
:इच्छाद्वेषसमुत्थेन द्वन्द्वमोहेन भारत ।  | |||
:सर्वभूतानि सम्मोहं सर्गे यान्ति परन्तप ॥२७॥  | |||
</div>  | |||
<div class="verse">  | <div class="verse">  | ||
| Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms">  | <div class="synonyms">  | ||
icchā – vágyból; dveṣa – és gyűlöletből; samutthena – született; dvandva – kettősség; mohena – illúziója által; bhārata – ó, Bharata leszármazottja; sarva – minden; bhūtāni – élőlények; sammoham – illúzióba; sarge – születés közben; yānti – mennek; parantapa – ó, ellenség legyőzője.  | ''icchā'' – vágyból; ''dveṣa'' – és gyűlöletből; ''samutthena'' – született; ''dvandva'' – kettősség; ''mohena'' – illúziója által; ''bhārata'' – ó, Bharata leszármazottja; ''sarva'' – minden; ''bhūtāni'' – élőlények; ''sammoham'' – illúzióba; ''sarge'' – születés közben; ''yānti'' – mennek; ''parantapa'' – ó, ellenség legyőzője.  | ||
</div>  | </div>  | ||
Latest revision as of 21:59, 27 June 2018
27. VERS
- इच्छाद्वेषसमुत्थेन द्वन्द्वमोहेन भारत ।
 - सर्वभूतानि सम्मोहं सर्गे यान्ति परन्तप ॥२७॥
 
- icchā-dveṣa-samutthena
 - dvandva-mohena bhārata
 - sarva-bhūtāni sammohaṁ
 - sarge yānti parantapa
 
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
icchā – vágyból; dveṣa – és gyűlöletből; samutthena – született; dvandva – kettősség; mohena – illúziója által; bhārata – ó, Bharata leszármazottja; sarva – minden; bhūtāni – élőlények; sammoham – illúzióba; sarge – születés közben; yānti – mennek; parantapa – ó, ellenség legyőzője.
FORDÍTÁS
Ó, Bharata leszármazottja, ó, ellenség legyőzője! Minden élőlény illúzióba születik, megzavarodva a vágyból és a gyűlöletből eredő kettősségektől.
MAGYARÁZAT
Az élőlény valódi, eredeti természete az, hogy alárendeltje a Legfelsőbb Úrnak, aki maga a tiszta tudás. Ha tévhite következtében eltávolodik ettől a tiszta tudástól, akkor az illúziókeltő energia irányítása alá kerül, s nem ismerheti meg az Istenség Legfelsőbb Személyiségét. Az illúziókeltő energia a vágy és a gyűlölet kettősségében nyilvánul meg. A tudatlan ember a vágy és a gyűlölet következtében eggyé akar válni a Legfelsőbb Úrral, Kṛṣṇával, s irigy Rá, amiért Ő az Istenség Legfelsőbb Személyisége. A tiszta bhakták, akiket nem vezetett félre vagy szennyezett be a vágy és a gyűlölet, megérthetik, hogy az Úr Śrī Kṛṣṇa saját belső energiái által jelenik meg. A kettősségtől és tudatlanságtól megtévesztett élőlények azonban azt hiszik, hogy az anyagi energiák teremtik az Istenség Legfelsőbb Személyiségét. Ez az ő balszerencséjük. E félrevezetett emberek jellemző módon a kettősségek – szégyen és tisztelet, szenvedés és boldogság, nő és férfi, jó és rossz, boldogság és szenvedés stb. – rabjai, és azt gondolják: „Ő az én feleségem; ez az én házam; én vagyok e ház ura; én vagyok e nő férje.” Ezek az illúzió ellentétpárjai. A kettősségektől ily módon félrevezetett emberek teljesen ostobák, így nem érhetik meg az Istenség Legfelsőbb Személyiségét.