ES/BG 11.47: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|B47]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|E47]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 11| Capítulo Once: La forma universal]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 11| Capítulo Once: La forma universal]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.46| BG 11.46]] '''[[ES/BG 11.46|BG 11.46]] - [[ES/BG 11.48|BG 11.48]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.48| BG 11.48]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.46| BG 11.46]] '''[[ES/BG 11.46|BG 11.46]] - [[ES/BG 11.48|BG 11.48]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.48| BG 11.48]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 47 ====
==== TEXTO 47 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:श्रीभगवानुवाच ।
 
:मया प्रसन्नेन तवार्जुनेदं
:रूपं परं दर्शितमात्मयोगात् ।
:तेजोमयं विश्वमनन्तमाद्यं
:यन्मे त्वदन्येन न दृष्टपूर्वम् ॥४७॥
</div>
 
<div class="verse">
:śrī-bhagavān uvāca
:śrī-bhagavān uvāca
:maya prasannena tavārjunedaṁ
:maya prasannena tavārjunedaṁ
:rūpaṁ paraṁ darśitam ātma-yogāt
:rūpaṁ paraṁ darśitam ātma-yogāt
:tejo-mayaṁ viśvam anantam ādyaṁ
:tejo-mayaṁ viśvam anantam ādyaṁ
:yan me tvad anyena na dṛṣṭa-pūrvam
:yan me tvad anyena na dṛṣṭa-pūrvam
</div>
</div>


==== PALABRA POR PALABRA ====
==== PALABRA POR PALABRA ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
śrī-bhagavān-uvāca — la Suprema Personalidad de Dios dijo; mayā — por Mí; prasannena — con agrado; tava — a Ti; arjuna — ¡oh, Arjuna!; idam — esta; rūpam — forma; param — trascendental; darśitam — mostrada; ātma-yogāt — por Mi potencia interna; tejaḥ-mayam — llena de refulgencia; viśvam — todo el universo; anantam — ilimitada; ādyam — original; yat — aquello que es; me — Mí; tvat anyena — además de ti; na dṛṣṭa-pūrvam — nadie ha visto antes.
''śrī-bhagavān-uvāca'' — la Suprema Personalidad de Dios dijo; ''mayā'' — por Mí; ''prasannena'' — con agrado; ''tava'' — a Ti; ''arjuna'' — ¡oh, Arjuna!; ''idam'' — esta; ''rūpam'' — forma; ''param'' — trascendental; ''darśitam'' — mostrada; ''ātma-yogāt'' — por Mi potencia interna; ''tejaḥ-mayam'' — llena de refulgencia; ''viśvam'' — todo el universo; ''anantam'' — ilimitada; ''ādyam'' — original; ''yat'' — aquello que es; ''me'' — Mí; ''tvat anyena'' — además de ti; ''na dṛṣṭa-pūrvam'' — nadie ha visto antes.
</div>
</div>



Latest revision as of 03:53, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 47

श्रीभगवानुवाच ।
मया प्रसन्नेन तवार्जुनेदं
रूपं परं दर्शितमात्मयोगात् ।
तेजोमयं विश्वमनन्तमाद्यं
यन्मे त्वदन्येन न दृष्टपूर्वम् ॥४७॥
śrī-bhagavān uvāca
maya prasannena tavārjunedaṁ
rūpaṁ paraṁ darśitam ātma-yogāt
tejo-mayaṁ viśvam anantam ādyaṁ
yan me tvad anyena na dṛṣṭa-pūrvam

PALABRA POR PALABRA

śrī-bhagavān-uvāca — la Suprema Personalidad de Dios dijo; mayā — por Mí; prasannena — con agrado; tava — a Ti; arjuna — ¡oh, Arjuna!; idam — esta; rūpam — forma; param — trascendental; darśitam — mostrada; ātma-yogāt — por Mi potencia interna; tejaḥ-mayam — llena de refulgencia; viśvam — todo el universo; anantam — ilimitada; ādyam — original; yat — aquello que es; me — Mí; tvat anyena — además de ti; na dṛṣṭa-pūrvam — nadie ha visto antes.

TRADUCCIÓN

La Suprema Personalidad de Dios dijo: Mi querido Arjuna, he tenido el agrado de mostrate dentro del mundo material y por medio de Mi potencia interna, esta forma universal suprema. Nunca antes alguién había visto esta forma original, ilimitada y llena de una refulgencia deslumbrante.

SIGNIFICADO

Arjuna quería ver la forma universal del Señor Supremo, por lo cual el Señor Kṛṣṇa, debido a Su misericordia para con Su devoto Arjuna, mostró Su forma universal, llena de refulgencia y opulencia. Esa forma era tan deslumbrante como el Sol, y sus muchas caras cambiaban rápidamente. Kṛṣṇa mostró esa forma sólo para satisfacer el deseo de Su amigo Arjuna. Y Kṛṣṇa manifestó esa forma a través de Su potencia interna, que es inconcebible para la especulación humana. Nadie había visto esa forma universal del Señor antes que Arjuna, pero como la forma se la enseñó a él, otros devotos que se encontraban en los planeras celestiales y en otros planetas del espacio sideral, también pudieron verla. Ellos no la habían visto antes, pero gracias a Arjuna también fueron capaces de verla. En otras palabras, todos los devotos discípulos del Señor pudieron ver la forma universal que se le mostró a Arjuna por la misericordia de Kṛṣṇa. Alguien comentó que esa forma también se le había mostrado a Duryodhana cuando Kṛṣṇa lo visitó para negociar la paz. Por desgracia, Duryodhana no aceptó esa oferta de paz, y en esa ocasión Kṛṣṇa manifestó algunas de Sus formas universales. Pero esas formas son diferentes de ésta que se le mostró a Arjuna. Se dice bien claro que nadie había visto esta forma antes.