ES/BG 11.53: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|B53]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|E53]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 11| Capítulo Once: La forma universal]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 11| Capítulo Once: La forma universal]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.52| BG 11.52]] '''[[ES/BG 11.52|BG 11.52]] - [[ES/BG 11.54|BG 11.54]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.54| BG 11.54]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.52| BG 11.52]] '''[[ES/BG 11.52|BG 11.52]] - [[ES/BG 11.54|BG 11.54]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.54| BG 11.54]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 53 ====
==== TEXTO 53 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:नाहं वेदैर्न तपसा न दानेन न चेज्यया ।
:शक्य एवंविधो द्रष्टुं दृष्टवानसि मां यथा ॥५३॥
</div>
 
<div class="verse">
:nāhaṁ vedair na tapasā
:nāhaṁ vedair na tapasā
:na dānena na cejyayā
:na dānena na cejyayā
Line 15: Line 20:
==== PALABRA POR PALABRA ====
==== PALABRA POR PALABRA ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
na — jamás; aham — Yo; vedaiḥ — mediante el estudio de los Vedas; na — nunca; tapasā — mediante verdaderas penitencias; na — nunca; dānena — mediante la caridad; na — nunca; ca — también; ijyayā — mediante la adoración; śakhyaḥ — es posible; evam-vīdhaḥ — así; draṣṭum — ver; dṛṣṭavān — viendo; así — tú estás; mām — a Mí; yathā — como.
''na'' — jamás; ''aham'' — Yo; ''vedaiḥ'' — mediante el estudio de los Vedas; ''na'' — nunca; ''tapasā'' — mediante verdaderas penitencias; ''na'' — nunca; ''dānena'' — mediante la caridad; ''na'' — nunca; ''ca'' — también; ''ijyayā'' — mediante la adoración; ''śakhyaḥ'' — es posible; ''evam-vīdhaḥ'' — así; ''draṣṭum'' — ver; ''dṛṣṭavān'' — viendo; ''así'' — tú estás; ''mām'' — a Mí; ''yathā'' — como.
</div>
</div>



Latest revision as of 03:56, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 53

नाहं वेदैर्न तपसा न दानेन न चेज्यया ।
शक्य एवंविधो द्रष्टुं दृष्टवानसि मां यथा ॥५३॥
nāhaṁ vedair na tapasā
na dānena na cejyayā
śakya evaṁ-vidho draṣṭuṁ
dṛṣṭavān asi māṁ yathā

PALABRA POR PALABRA

na — jamás; aham — Yo; vedaiḥ — mediante el estudio de los Vedas; na — nunca; tapasā — mediante verdaderas penitencias; na — nunca; dānena — mediante la caridad; na — nunca; ca — también; ijyayā — mediante la adoración; śakhyaḥ — es posible; evam-vīdhaḥ — así; draṣṭum — ver; dṛṣṭavān — viendo; así — tú estás; mām — a Mí; yathā — como.

TRADUCCIÓN

La forma que estás viendo con tus ojos trascendentales no se puede entender simplemente mediante el estudio de los Vedas, ni por el hecho de someterse a severas penitencias, dar caridad o adorar. Ésas no son los medios por los que alguien Me puede ver tal como soy.

SIGNIFICADO

Kṛṣṇa apareció primero ante Sus padres, Devakī y Vasudeva, en su forma de cuatro manos, y luedo se transformó y adoptó la forma de dos manos. Éste es un misterio muy difícil de entender para aquellos que son ateos o que están desprovistos de servicio devocional. A los eruditos que tan sólo han estudiado la literatura védica por medio del conocimiento gramatical o de las cualidades académicas, no les es posible entender a Kṛṣṇa. Ni tampoco pueden entenderlo a Él las personas que van al templo de una manera oficial a ofrecer su adoración. Ellas hacen su visita, pero no pueden entender a Kṛṣṇa tal como es Él. A Kṛṣṇa se lo puede entender únicamente a través de la senda del servicio devocional, tal como el propio Kṛṣṇa lo explica en el siguiente verso.