RU/BG 10.41: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 10|B41]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 10|R41]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 10| ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: Великолепие Абсолюта]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 10| ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: Великолепие Абсолюта]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.40| BG 10.40]] '''[[RU/BG 10.40|BG 10.40]] - [[RU/BG 10.42|BG 10.42]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.42| BG 10.42]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.40| БГ 10.40]] '''[[RU/BG 10.40|БГ 10.40]] - [[RU/BG 10.42|БГ 10.42]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.42| БГ 10.42]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 41 ====
==== ТЕКСТ 41 ====
<div class="devanagari">
:यद्यद्विभूतिमत्सत्त्वं श्रीमदूर्जितमेव वा ।
:तत्तदेवावगच्छ त्वं मम तेजोंऽशसम्भवम् ॥४१॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''йад йад вибхӯтимат саттва''
:йад йад вибхӯтимат саттва
:''рӣмад ӯрджитам эва в''
:рӣмад ӯрджитам эва в
:''тат тад эввагаччха тва''
:тат тад эввагаччха тва
:''мама теджо-’а-самбхавам''
:мама теджо-’а-самбхавам
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
йат йат — любые; вибхӯти — богатством; мат — обладающее; саттвам — бытие; рӣ-мат — прекрасное; ӯрджитам — величественное; эва — несомненно; в — или; тат тат — то; эва — именно; авагаччха — пойми; твам — ты; мама — Мое; теджа — великолепие; аа — части; самбхавам — возникшее.
''йат йат'' — любые; ''вибхӯти'' — богатством; ''мат'' — обладающее; ''саттвам'' — бытие; ''рӣ-мат'' — прекрасное; ''ӯрджитам'' — величественное; ''эва'' — несомненно; ''в'' — или; ''тат тат'' — то; ''эва'' — именно; ''авагаччха'' — пойми; ''твам'' — ты; ''мама'' — Мое; ''теджа'' — великолепие; ''аа'' — части; ''самбхавам'' — возникшее.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.40| BG 10.40]] '''[[RU/BG 10.40|BG 10.40]] - [[RU/BG 10.42|BG 10.42]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.42| BG 10.42]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.40| БГ 10.40]] '''[[RU/BG 10.40|БГ 10.40]] - [[RU/BG 10.42|БГ 10.42]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.42| БГ 10.42]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:38, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 41

यद्यद्विभूतिमत्सत्त्वं श्रीमदूर्जितमेव वा ।
तत्तदेवावगच्छ त्वं मम तेजोंऽशसम्भवम् ॥४१॥
йад йад вибхӯтимат саттва
рӣмад ӯрджитам эва в
тат тад эввагаччха тва
мама теджо-’а-самбхавам

Пословный перевод

йат йат — любые; вибхӯти — богатством; мат — обладающее; саттвам — бытие; рӣ-мат — прекрасное; ӯрджитам — величественное; эва — несомненно; в — или; тат тат — то; эва — именно; авагаччха — пойми; твам — ты; мама — Мое; теджа — великолепие; аа — части; самбхавам — возникшее.

Перевод

Пойми же, что все величественное, прекрасное и славное в этом мире порождено лишь искрой Моего великолепия.

Комментарий

Все величественное и прекрасное в этом мире не что иное, как частичное проявление достояний Кришны. Все, что поражает своим великолепием, следует считать достоянием Кришны.