RU/BG 13.33: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 13|B33]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 13|R33]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 13| ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ: Природа, наслаждающийся и сознание]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 13| ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ: Природа, наслаждающийся и сознание]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.32| BG 13.32]] '''[[RU/BG 13.32|BG 13.32]] - [[RU/BG 13.34|BG 13.34]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 13.34| BG 13.34]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.32| БГ 13.32]] '''[[RU/BG 13.32|БГ 13.32]] - [[RU/BG 13.34|БГ 13.34]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 13.34| БГ 13.34]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 33 ====
==== ТЕКСТ 33 ====
<div class="devanagari">
:यथा सर्वगतं सौक्ष्म्यादाकाशं नोपलिप्यते ।
:सर्वत्रावस्थितो देहे तथात्मा नोपलिप्यते ॥३३॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''йатх сарва-гата саукшмйд''
:йатх сарва-гата саукшмйд
:''ка нопалипйате''
:ка нопалипйате
:''сарватрвастхито дехе''
:сарватрвастхито дехе
:''татхтм нопалипйате''
:татхтм нопалипйате
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
йатх — как; сарва-гатам — вездесущее; саукшмйт — являясь тонким элементом; кам — небо (эфир); на — никогда не; упалипйате — соединяется; сарватра — всюду; авастхита — находящаяся; дехе — в теле; татх — так; тм — душа; на — никогда не; упалипйате — соединяется.
''йатх'' — как; ''сарва-гатам'' — вездесущее; ''саукшмйт'' — являясь тонким элементом; ''кам'' — небо (эфир); ''на'' — никогда не; ''упалипйате'' — соединяется; ''сарватра'' — всюду; ''авастхита'' — находящаяся; ''дехе'' — в теле; ''татх'' — так; ''тм'' — душа; ''на'' — никогда не; ''упалипйате'' — соединяется.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.32| BG 13.32]] '''[[RU/BG 13.32|BG 13.32]] - [[RU/BG 13.34|BG 13.34]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 13.34| BG 13.34]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.32| БГ 13.32]] '''[[RU/BG 13.32|БГ 13.32]] - [[RU/BG 13.34|БГ 13.34]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 13.34| БГ 13.34]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:55, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 33

यथा सर्वगतं सौक्ष्म्यादाकाशं नोपलिप्यते ।
सर्वत्रावस्थितो देहे तथात्मा नोपलिप्यते ॥३३॥
йатх сарва-гата саукшмйд
ка нопалипйате
сарватрвастхито дехе
татхтм нопалипйате

Пословный перевод

йатх — как; сарва-гатам — вездесущее; саукшмйт — являясь тонким элементом; кам — небо (эфир); на — никогда не; упалипйате — соединяется; сарватра — всюду; авастхита — находящаяся; дехе — в теле; татх — так; тм — душа; на — никогда не; упалипйате — соединяется.

Перевод

Тонкий по природе эфир ни с чем не смешивается, хотя и проникает всюду. Подобно этому, душа не связана с материальным телом, хотя и находится в нем. [Те, кто постиг Брахман, способны видеть это.]

Комментарий

Эфир, проникая в воду, грязь, испражнения и т. д., тем не менее не смешивается с ними. Подобно этому, живое существо, хотя и попадает в разные тела, не связано с ними, ибо обладает более тонкой природой. Поэтому материальные глаза не могут увидеть живое существо, когда оно находится внутри тела и когда покидает его в момент смерти. Ни один ученый не может экспериментально установить это.