RU/BG 5.11: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 5|B11]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 5|R11]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 5| ГЛАВА ПЯТАЯ: Карма-йога — деятельность в сознании Кришны]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 5| ГЛАВА ПЯТАЯ: Карма-йога — деятельность в сознании Кришны]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.10| BG 5.10]] '''[[RU/BG 5.10|BG 5.10]] - [[RU/BG 5.12|BG 5.12]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 5.12| BG 5.12]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.10| БГ 5.10]] '''[[RU/BG 5.10|БГ 5.10]] - [[RU/BG 5.12|БГ 5.12]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 5.12| БГ 5.12]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 11 ====
==== ТЕКСТ 11 ====
<div class="devanagari">
:कायेन मनसा बुद्ध्या केवलैरिन्द्रियैरपि ।
:योगिनः कर्म कुर्वन्ति सङ्गं त्यक्त्वात्मशुद्धये ॥११॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''кйена манас буддхй''
:кйена манас буддхй
:''кевалаир индрийаир апи''
:кевалаир индрийаир апи
:''йогина карма курванти''
:йогина карма курванти
:''сага тйактвтма-уддхайе''
:сага тйактвтма-уддхайе
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
кйена — телом; манас — умом; буддхй — разумом; кевалаи — очищенными; индрийаи — чувствами; апи — даже; йогина — люди, обладающие сознанием Кришны; карма — деятельность; курванти — осуществляют; сагам — привязанность; тйактв — отвергнув; тма — собственного; уддхайе — ради очищения.
''кйена'' — телом; ''манас'' — умом; ''буддхй'' — разумом; ''кевалаи'' — очищенными; ''индрийаи'' — чувствами; ''апи'' — даже; ''йогина'' — люди, обладающие сознанием Кришны; ''карма'' — деятельность; ''курванти'' — осуществляют; ''сагам'' — привязанность; ''тйактв'' — отвергнув; ''тма'' — собственного; ''уддхайе'' — ради очищения.
</div>
</div>


Line 40: Line 44:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.10| BG 5.10]] '''[[RU/BG 5.10|BG 5.10]] - [[RU/BG 5.12|BG 5.12]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 5.12| BG 5.12]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.10| БГ 5.10]] '''[[RU/BG 5.10|БГ 5.10]] - [[RU/BG 5.12|БГ 5.12]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 5.12| БГ 5.12]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:51, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 11

कायेन मनसा बुद्ध्या केवलैरिन्द्रियैरपि ।
योगिनः कर्म कुर्वन्ति सङ्गं त्यक्त्वात्मशुद्धये ॥११॥
кйена манас буддхй
кевалаир индрийаир апи
йогина карма курванти
сага тйактвтма-уддхайе

Пословный перевод

кйена — телом; манас — умом; буддхй — разумом; кевалаи — очищенными; индрийаи — чувствами; апи — даже; йогина — люди, обладающие сознанием Кришны; карма — деятельность; курванти — осуществляют; сагам — привязанность; тйактв — отвергнув; тма — собственного; уддхайе — ради очищения.

Перевод

Отказавшись от всех привязанностей, йоги позволяют действовать своему телу, уму, разуму и даже чувствам только ради самоочищения.

Комментарий

Когда человек действует в сознании Кришны, ради удовлетворения Кришны, любое действие его тела, ума, разума или даже чувств является чистым, свободным от примеси материальной скверны. Деятельность человека, обладающего сознанием Кришны, не имеет материальных последствий. Поэтому, действуя в сознании Кришны, мы сможем без особого труда посвятить себя чистой деятельности, которая называется сад-ачара. Шри Рупа Госвами в своей книге «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.187) говорит об этом так:

ӣх йасйа харер дсйе карма манас гир никхилсв апй авастхсу джӣван-мукта са учйате

«Человек, который действует в сознании Кришны, то есть служит Кришне своим телом, умом, разумом и речью, является освобожденной душой, даже если находится в материальном мире и как будто бы занимается разнообразной материальной деятельностью». Такой человек лишен ложного эго, поскольку не отождествляет себя с материальным телом и не считает себя его владельцем. Он прекрасно знает, что отличен от тела и что тело ему не принадлежит. Его тело, как и он сам, принадлежит Кришне. Когда преданный использует все, что у него есть — тело, ум, разум, речь, жизненную силу, имущество, — для служения Кришне, он немедленно восстанавливает свою связь с Кришной. Так он достигает единства с Кришной и избавляется от ложного эго, которое заставляет его отождествлять себя с материальным телом. Это и есть совершенство сознания Кришны.