RU/BG 5.13: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 5|B13]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 5|R13]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 5| ГЛАВА ПЯТАЯ: Карма-йога — деятельность в сознании Кришны]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 5| ГЛАВА ПЯТАЯ: Карма-йога — деятельность в сознании Кришны]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.12| BG 5.12]] '''[[RU/BG 5.12|BG 5.12]] - [[RU/BG 5.14|BG 5.14]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 5.14| BG 5.14]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.12| БГ 5.12]] '''[[RU/BG 5.12|БГ 5.12]] - [[RU/BG 5.14|БГ 5.14]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 5.14| БГ 5.14]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 13 ====
==== ТЕКСТ 13 ====
<div class="devanagari">
:सर्वकर्माणि मनसा संन्यस्यास्ते सुखं वशी ।
:नवद्वारे पुरे देही नैव कुर्वन्न कारयन् ॥१३॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''сарва-карми манас''
:сарва-карми манас
:''саннйасйсте сукха ваӣ''
:саннйасйсте сукха ваӣ
:''нава-двре пуре дехӣ''
:нава-двре пуре дехӣ
:''наива курван на крайан''
:наива курван на крайан
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
сарва — все; карми — действия; манас — умом; саннйасйа — отвергнув; сте — пребывает; сукхам — счастливо; ваӣ — владеющий собой; нава-двре — с девятью вратами; пуре — в городе; дехӣ — обусловленная душа; на — не; эва — безусловно; курван — делающий; на — не; крайан — становящийся причиной действий.
''сарва'' — все; ''карми'' — действия; ''манас'' — умом; ''саннйасйа'' — отвергнув; ''сте'' — пребывает; ''сукхам'' — счастливо; ''ваӣ'' — владеющий собой; ''нава-двре'' — с девятью вратами; ''пуре'' — в городе; ''дехӣ'' — обусловленная душа; ''на'' — не; ''эва'' — безусловно; ''курван'' — делающий; ''на'' — не; ''крайан'' — становящийся причиной действий.
</div>
</div>


Line 42: Line 46:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.12| BG 5.12]] '''[[RU/BG 5.12|BG 5.12]] - [[RU/BG 5.14|BG 5.14]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 5.14| BG 5.14]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.12| БГ 5.12]] '''[[RU/BG 5.12|БГ 5.12]] - [[RU/BG 5.14|БГ 5.14]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 5.14| БГ 5.14]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:51, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 13

सर्वकर्माणि मनसा संन्यस्यास्ते सुखं वशी ।
नवद्वारे पुरे देही नैव कुर्वन्न कारयन् ॥१३॥
сарва-карми манас
саннйасйсте сукха ваӣ
нава-двре пуре дехӣ
наива курван на крайан

Пословный перевод

сарва — все; карми — действия; манас — умом; саннйасйа — отвергнув; сте — пребывает; сукхам — счастливо; ваӣ — владеющий собой; нава-двре — с девятью вратами; пуре — в городе; дехӣ — обусловленная душа; на — не; эва — безусловно; курван — делающий; на — не; крайан — становящийся причиной действий.

Перевод

Когда воплощенное живое существо, научившись владеть собой, отрекается в уме от всякой деятельности, оно счастливо живет в городе с девятью вратами [материальном теле], не совершая действий и не становясь их причиной.

Комментарий

Обусловленная душа живет в материальном теле, или, образно говоря, в городе с девятью воротами. Тело действует, повинуясь гунам материальной природы, под влиянием которых оно находится. Такая душа всегда зависит от состояния своего тела, однако при желании она может преодолеть эту зависимость. Она страдает только потому, что, забыв о своей духовной природе, отождествляет себя с материальным телом. Развив в себе сознание Кришны, душа возвращается в свое естественное состояние и освобождается из заключения в теле. Тот, кто обрел сознание Кришны, полностью отстраняется от деятельности материального тела. Такая душа, обуздавшая свои чувства и изменившая образ мыслей, счастливо живет в городе с девятью воротами.

нава-двре пуре дехӣ хасо лелйате бахи ваӣ сарвасйа локасйа стхварасйа чарасйа ча

«Верховный Господь, живущий вместе с индивидуальной душой в материальном теле, является властелином всех живых существ во вселенной. В материальном теле девять врат [два глаза, две ноздри, два уха, рот, анус и детородный орган]. В обусловленном состоянии живое существо отождествляет себя с материальным телом, но, осознав свое тождество с Господом в сердце, оно становится таким же свободным, как и Он, даже если продолжает оставаться в теле» (Шветашватара-упанишад, 3.18).

Таким образом, человек, развивший в себе сознание Кришны, отстраняется как от внешней, так и от внутренней деятельности материального тела.