NL/BG 10.40: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 10| Hoofdstuk 10: De volheid van de Absolute]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 10| Hoofdstuk 10: De volheid van de Absolute]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 10.39| BG 10.39]] '''[[NL/BG 10.39|BG 10.39]] - [[NL/BG 10.41|BG 10.41]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 10.41| BG 10.41]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 10.39| BG 10.39]] '''[[NL/BG 10.39|BG 10.39]] - [[NL/BG 10.41|BG 10.41]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 10.41| BG 10.41]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Dutch}}


==== VERS 40 ====
==== VERS 40 ====
<div class="devanagari">
:नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप ।
:एष तूद्देशतः प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥४०॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''nānto ’sti mama divyānāṁ, vibhūtīnāṁ parantapa''
:nānto ’sti mama divyānāṁ
:''eṣa tūddeśataḥ prokto, vibhūter vistaro mayā''
:vibhūtīnāṁ parantapa
 
:eṣa tūddeśataḥ prokto
:vibhūter vistaro mayā
</div>
</div>


Line 15: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
na — evenmin; antaḥ — een einde; asti — er is; mama — Mijn; divyānām — van de goddelijke; vibhūtīnām — volheden; parantapa — o overwinnaar van de vijand; eṣaḥ — dit alles; tu — maar; uddeśataḥ — als voorbeelden; proktaḥ — gesproken; vibhūteḥ — van volheden; vistaraḥ — de omvang; mayā — door Mij.
''na'' — evenmin; ''antaḥ'' — een einde; ''asti'' — er is; ''mama'' — Mijn; ''divyānām'' — van de goddelijke; ''vibhūtīnām'' — volheden; ''parantapa'' — o overwinnaar van de vijand; ''eṣaḥ'' — dit alles; ''tu'' — maar; ''uddeśataḥ'' — als voorbeelden; ''proktaḥ'' — gesproken; ''vibhūteḥ'' — van volheden; ''vistaraḥ'' — de omvang; ''mayā'' — door Mij.
</div>
</div>



Latest revision as of 11:41, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERS 40

नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप ।
एष तूद्देशतः प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥४०॥
nānto ’sti mama divyānāṁ
vibhūtīnāṁ parantapa
eṣa tūddeśataḥ prokto
vibhūter vistaro mayā

WOORD-VOOR-WOORD-VERTALINGEN

na — evenmin; antaḥ — een einde; asti — er is; mama — Mijn; divyānām — van de goddelijke; vibhūtīnām — volheden; parantapa — o overwinnaar van de vijand; eṣaḥ — dit alles; tu — maar; uddeśataḥ — als voorbeelden; proktaḥ — gesproken; vibhūteḥ — van volheden; vistaraḥ — de omvang; mayā — door Mij.

VERTALING

O machtige overwinnaar van vijanden, Mijn goddelijke manifestaties zijn oneindig. Wat Ik je verteld heb is slechts een summiere aanduiding van Mijn ontelbare volheden.

COMMENTAAR

In de Vedische literatuur wordt gesteld dat hoewel de volheden en energieën van de Allerhoogste op verschillende manieren begrepen worden, er geen einde komt aan zulke volheden en energieën; ze kunnen daarom niet allemaal worden uitgelegd. Om zijn nieuwsgierigheid te bevredigen, worden er slechts enkele aan Arjuna beschreven.