LT/BG 11.10-11: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 11| VIENUOLIKTAS SKYRIUS: Visatos pavidalas]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 11| VIENUOLIKTAS SKYRIUS: Visatos pavidalas]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 11.9| BG 11.9]] '''[[LT/BG 11.9|BG 11.9]] - [[LT/BG 11.12|BG 11.12]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 11.12| BG 11.12]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 11.9| BG 11.9]] '''[[LT/BG 11.9|BG 11.9]] - [[LT/BG 11.12|BG 11.12]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 11.12| BG 11.12]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Lithuanian}}


==== Tekstai 10-11 ====
==== Tekstai 10-11 ====
<div class="devanagari">
:अनेकवक्त्रनयनमनेकाद्भुतदर्शनम् ।
:अनेकदिव्याभरणं दिव्यानेकोद्यतायुधम् ॥१०॥
:दिव्यमाल्याम्बरधरं दिव्यगन्धानुलेपनम् ।
:सर्वाश्चर्यमयं देवमनन्तं विश्वतोमुखम् ॥११॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''aneka-vaktra-nayanam''
:aneka-vaktra-nayanam
:''anekādbhuta-darśanam''
:anekādbhuta-darśanam
:''aneka-divyābharaṇaṁ''
:aneka-divyābharaṇaṁ
:''divyānekodyatāyudham''
:divyānekodyatāyudham
:''divya-mālyāmbara-dharaṁ''
:divya-mālyāmbara-dharaṁ
:''divya-gandhānulepanam''
:divya-gandhānulepanam
:''sarvāścarya-mayaṁ devam''
:sarvāścarya-mayaṁ devam
:''anantaṁ viśvato-mukham''
:anantaṁ viśvato-mukham
 
</div>
</div>


Line 21: Line 28:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
aneka — įvairias; vaktra — burnas; nayanam — akis; aneka — įvairius; adbhuta — nuostabius; darśanam — reginius; aneka — daugelį; divya — dieviškų; ābharaṇam — papuošalų; divya — dieviškus; aneka — įvairius; udyata — iškeltus; āyudham — ginklus; divya — dieviškas; mālya — girliandas; ambara — drabužiais; dharam — dėvintį; divya — dieviškais; gandha — kvapniais aliejais; anulepanam — pateptą; sarva — visą; āścarya-mayam — nuostabų; devam — švytintį; anantam — beribį; viśvataḥ-mukham — visa persmelkiantį.
''aneka'' — įvairias; ''vaktra'' — burnas; ''nayanam'' — akis; ''aneka'' — įvairius; ''adbhuta'' — nuostabius; ''darśanam'' — reginius; ''aneka'' — daugelį; ''divya'' — dieviškų; ''ābharaṇam'' — papuošalų; ''divya'' — dieviškus; ''aneka'' — įvairius; ''udyata'' — iškeltus; ''āyudham'' — ginklus; ''divya'' — dieviškas; ''mālya'' — girliandas; ''ambara'' — drabužiais; ''dharam'' — dėvintį; ''divya'' — dieviškais; ''gandha'' — kvapniais aliejais; ''anulepanam'' — pateptą; ''sarva'' — visą; ''āścarya-mayam'' — nuostabų; ''devam'' — švytintį; ''anantam'' — beribį; ''viśvataḥ-mukham'' — visa persmelkiantį.
</div>
</div>



Latest revision as of 05:38, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstai 10-11

अनेकवक्त्रनयनमनेकाद्भुतदर्शनम् ।
अनेकदिव्याभरणं दिव्यानेकोद्यतायुधम् ॥१०॥
दिव्यमाल्याम्बरधरं दिव्यगन्धानुलेपनम् ।
सर्वाश्चर्यमयं देवमनन्तं विश्वतोमुखम् ॥११॥
aneka-vaktra-nayanam
anekādbhuta-darśanam
aneka-divyābharaṇaṁ
divyānekodyatāyudham
divya-mālyāmbara-dharaṁ
divya-gandhānulepanam
sarvāścarya-mayaṁ devam
anantaṁ viśvato-mukham

Pažodinis vertimas

aneka — įvairias; vaktra — burnas; nayanam — akis; aneka — įvairius; adbhuta — nuostabius; darśanam — reginius; aneka — daugelį; divya — dieviškų; ābharaṇam — papuošalų; divya — dieviškus; aneka — įvairius; udyata — iškeltus; āyudham — ginklus; divya — dieviškas; mālya — girliandas; ambara — drabužiais; dharam — dėvintį; divya — dieviškais; gandha — kvapniais aliejais; anulepanam — pateptą; sarva — visą; āścarya-mayam — nuostabų; devam — švytintį; anantam — beribį; viśvataḥ-mukham — visa persmelkiantį.

Vertimas

Visatos pavidale Arjuna išvydo daugybę burnų, aibes akių ir begalę stebuklingų reginių! Viešpaties pavidalas buvo padabintas nežemiškais papuošalais. Jis laikė iškėlęs dieviškuosius ginklus ir vilkėjo dievišku rūbu, o kūnas, dvelkiantis įvairiausiais dieviškais aliejais, buvo padabintas įstabiausiomis girliandomis. Visa tai atrodė stebuklinga, švytėjo, neturėjo ribų, sklido į visas puses.

Komentaras

Žodis „daugelis“, kuris kartojasi šiuose dviejuose posmuose, nurodo, kad nebuvo galo Viešpaties rankoms, burnoms, kojoms, viskam, ką regėjo Arjuna. Šios apraiškos buvo išplitusios po visatą, bet Viešpaties Kṛṣṇos malone ir Jo nesuvokiamos galybės dėka Arjuna jas matė, tebesėdėdamas toje pačioje vietoje.