ES/SB 3.28.10: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Capítulo 28|E10]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Capítulo 28|E10]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 3|Canto Tercero]] - [[ES/SB 3.28: Instrucciones del | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 3|Canto Tercero]] - [[ES/SB 3.28: Instrucciones del Señor Kapila sobre la ejecución del servicio devocional| Capítulo 28: Instrucciones del Señor Kapila sobre la ejecución del servicio devocional ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 3.28.9| SB 3.28.9]] '''[[ES/SB 3.28.9|SB 3.28.9]] - [[ES/SB 3.28.11|SB 3.28.11]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 3.28.11| SB 3.28.11]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 3.28.9| SB 3.28.9]] '''[[ES/SB 3.28.9|SB 3.28.9]] - [[ES/SB 3.28.11|SB 3.28.11]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 3.28.11| SB 3.28.11]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 18:07, 4 September 2020
TEXTO 10
- mano ’cirāt syād virajaṁ
- jita-śvāsasya yoginaḥ
- vāyv-agnibhyāṁ yathā lohaṁ
- dhmātaṁ tyajati vai malam
PALABRA POR PALABRA
manaḥ—la mente; acirāt—pronto; syāt—puede estar; virajam—libre de perturbaciones; jita-śvāsasya—cuyo aliento está controlado; yoginaḥ—del yogī; vāyu-agnibhyām—con aire y fuego; yathā—tal como; loham—el oro; dhmātam—ventilado; tyajati—queda libre de; vai—ciertamente; malam—impureza.
TRADUCCIÓN
Los yogīs que practican esos ejercicios respiratorios se liberan muy pronto de todas las perturbaciones mentales, tal como el oro, que poniéndolo en el fuego y aventándolo, queda libre de toda impureza.
SIGNIFICADO
También el Señor Caitanya recomienda este proceso de purificar la mente; dice que hay que cantar Hare Kṛṣṇa. Y añade: paraṁ vijayate: «¡Toda gloria al saṅkīrtana de Śrī Kṛṣṇa!». Se ofrece toda gloria al canto de los santos nombres de Kṛṣṇa porque, tan pronto se comienza este proceso de saṅkīrtana, la mente se purifica. Ceto-darpaṇa-mārjanam: El canto del santo nombre de Kṛṣṇa nos limpia de la suciedad que se acumula en la mente. Podemos purificar la mente bien sea con el proceso respiratorio o con el proceso de cantar, tal como se purifica el oro poniéndolo al fuego y aventándolo con un fuelle.