HU/SB 3.13.47: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
Ily módon az Istenség Személyisége, az Úr Viṣṇu, minden élőlény fenntartója kiemelte a Földet a vízből, a víz színére helyezte, hogy ott lebegjen, s visszatért saját hajlékára.
Ily módon emelte ki az Istenség Személyisége, az Úr Viṣṇu, minden élőlény fenntartója a Földet a vízből, majd a víz színére helyezte, hogy ott lebegjen, s visszatért saját hajlékára.
</div>
</div>


Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
Az Istenség Személyisége, az Úr Viṣṇu céljai elérése érdekében saját akaratából száll alá az anyagi bolygókra számtalan inkarnációjában, majd újra visszatér lakhelyére. Amikor ide eljön, avatārának nevezik, hiszen avatāra azt jelenti, „aki alászáll”. Az Úr és különleges bhaktái, akik eljönnek a Földre, velünk ellentétben nem közönséges élőlények.
Az Istenség Személyisége, az Úr Viṣṇu céljai elérése érdekében saját akaratából száll alá az anyagi bolygókra számtalan inkarnációjában, majd újra visszatér lakhelyére. Amikor ide eljön, avatārának nevezik, hiszen avatāra azt jelenti, „aki alászáll”. Az Úr és különleges bhaktái, akik eljönnek a Földre velünk ellentétben –, nem közönséges élőlények.
</div>
</div>



Latest revision as of 13:52, 6 September 2020


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


47. VERS

sa itthaṁ bhagavān urvīṁ
viṣvaksenaḥ prajāpatiḥ
rasāyā līlayonnītām
apsu nyasya yayau hariḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

saḥ–Ő; ittham–ilyen módon; bhagavān–az Istenség Személyisége; urvīm–a Föld; viṣvaksenaḥ–Viṣṇu egyik neve; prajā-patiḥ–az élőlények Ura; rasāyāḥ–a vízből; līlayā–nagyon könnyen; unnītām–felemelte; apsu–a vízen; nyasya–elhelyezve; yayau–visszatért saját lakhelyére; hariḥ–az Istenség Személyisége.


FORDÍTÁS

Ily módon emelte ki az Istenség Személyisége, az Úr Viṣṇu, minden élőlény fenntartója a Földet a vízből, majd a víz színére helyezte, hogy ott lebegjen, s visszatért saját hajlékára.


MAGYARÁZAT

Az Istenség Személyisége, az Úr Viṣṇu céljai elérése érdekében saját akaratából száll alá az anyagi bolygókra számtalan inkarnációjában, majd újra visszatér lakhelyére. Amikor ide eljön, avatārának nevezik, hiszen avatāra azt jelenti, „aki alászáll”. Az Úr és különleges bhaktái, akik eljönnek a Földre – velünk ellentétben –, nem közönséges élőlények.