ES/SB 10.8.32: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 08|E32]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 08|E32]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.8: El Senor Krsna manifiesta en Su boca la forma universal 2| Capítulo 8: El Señor Kṛṣṇa manifiesta en Su boca la forma universal 2]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.8: El Señor Krsna manifiesta en Su boca la forma universal 2| Capítulo 8: El Señor Kṛṣṇa manifiesta en Su boca la forma universal 2]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.8.31| SB 10.8.31]] '''[[ES/SB 10.8.31|SB 10.8.31]] - [[ES/SB 10.8.33|SB 10.8.33]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.8.33| SB 10.8.33]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.8.31| SB 10.8.31]] '''[[ES/SB 10.8.31|SB 10.8.31]] - [[ES/SB 10.8.33|SB 10.8.33]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.8.33| SB 10.8.33]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 00:35, 5 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 32

ekadā krīḍamānās te
rāmādyā gopa-dārakāḥ
kṛṣṇo mṛdaṁ bhakṣitavān
iti mātre nyavedayan


PALABRA POR PALABRA

ekadā—en cierta ocasión; krīḍamānāḥ—ahora Kṛṣṇa, que había crecido, jugaba con otros niños de la misma edad; te—ellos; rāma-ādyāḥ—Balarāma y otros; gopadārakāḥ—otros niños nacidos en el vecindario de los pastores de vacas; kṛṣṇaḥ mṛdam bhakṣitavān—¡oh, madre!, Kṛṣṇa ha comido tierra (fueron con la queja); iti—así; mātre—a madre Yaśodā; nyavedayan—presentaron.


TRADUCCIÓN

Un día, mientras Kṛṣṇa jugaba con Sus pequeños amigos, entre quienes estaban Balarāma y otros hijos de los gopas, todos Sus compañeros de juego fueron a quejarse a madre Yaśodā. «Madre —dijeron—, Kṛṣṇa ha comido tierra».


SIGNIFICADO

Estamos ante otra de las trascendentales actividades que Kṛṣṇa inventaba para dar placer a las gopīs. Madre Yaśodā no castigó a Kṛṣṇa cuando las gopīs fueron a quejársele de los robos de Kṛṣṇa. Ahora, en el intento de hacer que madre Yaśodā se enfadase y castigase a Kṛṣṇa, fue inventada otra queja: que Kṛṣṇa había comido tierra.