HU/SB 10.11.17: Difference between revisions
 (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)  | 
				 (Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)  | 
				
(No difference) 
 | |
Latest revision as of 00:17, 7 September 2020
17. VERS
- pratīkṣate tvāṁ dāśārha
 - bhokṣyamāṇo vrajādhipaḥ
 - ehy āvayoḥ priyaṁ dhehi
 - sva-gṛhān yāta bālakāḥ
 
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
pratīkṣate—vár; tvām—mindkettőtökre (Kṛṣṇa és Balarāma); dāśārha—ó, Balarāma; bhokṣyamāṇaḥ—enni vágyva; vraja-adhipaḥ—Vraja királya, Nanda Mahārāja; ehi—gyertek ide; āvayoḥ—miénk; priyam—örömet; dhehi—csak gondoljátok meg; sva-gṛhān—saját otthonukba; yāta—hadd menjenek; bālakāḥ—a többi fiú.
FORDÍTÁS
„Nanda Mahārāja, Vraja királya szeretne már enni, és csak Rátok vár, ó, drága fiam, Balarāma! Kérlek hát, gyertek haza, hogy örömet okozzatok nekünk! A fiúknak, akik Veled és Kṛṣṇával játszanak, mind haza kell most menniük.”
MAGYARÁZAT
Úgy tűnik, hogy Nanda Mahārāja rendszeresen két fiával, Kṛṣṇával és Balarāmával evett. Yaśodā azt mondta a többi fiúnak: „Most menjetek haza!” Apa és fia általában együtt ülnek, ezért Yaśodā mama megkérte Kṛṣṇát és Balarāmát, hogy jöjjenek, s a többi fiúnak is azt tanácsolta, hogy menjenek haza, hogy szüleiknek ne kelljen rájuk várniuk.