LT/BG 11.14: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 11| VIENUOLIKTAS SKYRIUS: Visatos pavidalas]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 11| VIENUOLIKTAS SKYRIUS: Visatos pavidalas]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 11.13| BG 11.13]] '''[[LT/BG 11.13|BG 11.13]] - [[LT/BG 11.15|BG 11.15]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 11.15| BG 11.15]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 11.13| BG 11.13]] '''[[LT/BG 11.13|BG 11.13]] - [[LT/BG 11.15|BG 11.15]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 11.15| BG 11.15]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Lithuanian}}


==== Tekstas 14 ====
==== Tekstas 14 ====
<div class="devanagari">
:ततः स विस्मयाविष्टो हृष्टरोमा धनञ्जयः ।
:प्रणम्य शिरसा देवं कृताञ्जलिरभाषत ॥१४॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''tataḥ sa vismayāviṣṭo''
:tataḥ sa vismayāviṣṭo
:''hṛṣṭa-romā dhanañjayaḥ''
:hṛṣṭa-romā dhanañjayaḥ
:''praṇamya śirasā devaṁ''
:praṇamya śirasā devaṁ
:''kṛtāñjalir abhāṣata''
:kṛtāñjalir abhāṣata
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
tataḥ — tada; saḥ — jis; vismaya-āviṣṭaḥ — nuostabos apimtas; hṛṣṭa-romā — iš didelės ekstazės ant kūno pasišiaušusiais plaukais; dhanañjayaḥ — Arjuna; praṇamya — lenkdamas; śirasā — galvą; devam — Aukščiausiajam Dievo Asmeniui; kṛta-añjaliḥ — sudėtomis rankomis; abhāṣata — ėmė kalbėti.
''tataḥ'' — tada; ''saḥ'' — jis; ''vismaya-āviṣṭaḥ'' — nuostabos apimtas; ''hṛṣṭa-romā'' — iš didelės ekstazės ant kūno pasišiaušusiais plaukais; ''dhanañjayaḥ'' — Arjuna; ''praṇamya'' — lenkdamas; ''śirasā'' — galvą; ''devam'' — Aukščiausiajam Dievo Asmeniui; ''kṛta-añjaliḥ'' — sudėtomis rankomis; ''abhāṣata'' — ėmė kalbėti.
</div>
</div>



Latest revision as of 05:39, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 14

ततः स विस्मयाविष्टो हृष्टरोमा धनञ्जयः ।
प्रणम्य शिरसा देवं कृताञ्जलिरभाषत ॥१४॥
tataḥ sa vismayāviṣṭo
hṛṣṭa-romā dhanañjayaḥ
praṇamya śirasā devaṁ
kṛtāñjalir abhāṣata

Pažodinis vertimas

tataḥ — tada; saḥ — jis; vismaya-āviṣṭaḥ — nuostabos apimtas; hṛṣṭa-romā — iš didelės ekstazės ant kūno pasišiaušusiais plaukais; dhanañjayaḥ — Arjuna; praṇamya — lenkdamas; śirasā — galvą; devam — Aukščiausiajam Dievo Asmeniui; kṛta-añjaliḥ — sudėtomis rankomis; abhāṣata — ėmė kalbėti.

Vertimas

Tuomet, suglumęs ir nustebęs, piestu stojusiais plaukais, Arjuna nulenkė galvą reikšdamas pagarbą ir sudėjęs rankas ėmė melstis Aukščiausiajam Viešpačiui.

Komentaras

Dieviškas regėjimas iš karto pakeitė Arjunos ir Kṛṣṇos santykius. Jei anksčiau jie buvo paremti draugyste, tai dabar, po apreiškimo, Arjuna su didžia pagarba lenkiasi ir sudėjęs rankas meldžiasi Kṛṣṇai. Jis šlovina visatos pavidalą. Taigi Arjunos draugiški jausmai Kṛṣṇai dabar virto gilia nuostaba. Didiesiems bhaktams Kṛṣṇa – visų santykių šaltinis. Šventraščiai nurodo dvylika svarbiausių savitarpio santykių rūšių, ir visi jie būdingi Kṛṣṇai. Pasakyta, kad Jis – vandenynas visų santykių, užsimezgančių tarp gyvųjų esybių, tarp dievų, bei tarp Aukščiausiojo Viešpaties ir Jo bhaktų.

Arjuną pagavo nuostaba, ir nors iš prigimties jis buvo nuosaikus, santūrus bei ramus, jo nuostaba virto ekstaze, piestu stojosi plaukai, ir sudėjęs rankas maldai, jis ėmė garbinti Aukščiausiąjį Viešpatį. Žinoma, tai nebuvo baimė – jis buvo sužavėtas Aukščiausiojo Viešpaties stebuklais. Lemiantis jo elgseną veiksnys šiuo atveju – nuostaba. Natūralų jam meilės kupiną draugystės jausmą išstūmė nuostaba, kuri užvaldė Arjuną ir lėmė tokią jo reakciją.