LT/BG 11.47: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 11| VIENUOLIKTAS SKYRIUS: Visatos pavidalas]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 11| VIENUOLIKTAS SKYRIUS: Visatos pavidalas]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 11.46| BG 11.46]] '''[[LT/BG 11.46|BG 11.46]] - [[LT/BG 11.48|BG 11.48]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 11.48| BG 11.48]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 11.46| BG 11.46]] '''[[LT/BG 11.46|BG 11.46]] - [[LT/BG 11.48|BG 11.48]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 11.48| BG 11.48]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Lithuanian}}


==== Tekstas 47 ====
==== Tekstas 47 ====
<div class="devanagari">
:श्रीभगवानुवाच ।
:मया प्रसन्नेन तवार्जुनेदं
:रूपं परं दर्शितमात्मयोगात् ।
:तेजोमयं विश्वमनन्तमाद्यं
:यन्मे त्वदन्येन न दृष्टपूर्वम् ॥४७॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''śrī-bhagavān uvāca''
:śrī-bhagavān uvāca
:''mayā prasannena tavārjunedaṁ''
:''rūpaṁ paraṁ darśitam ātma-yogāt''
:''tejo-mayaṁ viśvam anantam ādyaṁ''
:''yan me tvad anyena na dṛṣṭa-pūrvam''


:mayā prasannena tavārjunedaṁ
:rūpaṁ paraṁ darśitam ātma-yogāt
:tejo-mayaṁ viśvam anantam ādyaṁ
:yan me tvad anyena na dṛṣṭa-pūrvam
</div>
</div>


Line 18: Line 27:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
śrī-bhagavān uvāca — Aukščiausiasis Dievo Asmuo tarė; mayā — Mano; prasannena — su džiaugsmu; tava — tau; arjuna — o Arjuna; idam — šis; rūpam — pavidalas; param — transcendentinis; darśitam — parodytas; ātma-yogāt — Mano vidinės galios dėka; tejaḥ-mayam — pilnas spindesio; viśvam — visa visata; anantam — begalinė; ādyam — pradinė; yat — ta, kurios; me — Mano; tvat anyena — be tavęs; na dṛṣṭa-pūrvam — niekas anksčiau nematė.
''śrī-bhagavān uvāca'' — Aukščiausiasis Dievo Asmuo tarė; ''mayā'' — Mano; ''prasannena'' — su džiaugsmu; ''tava'' — tau; ''arjuna'' — o Arjuna; ''idam'' — šis; ''rūpam'' — pavidalas; ''param'' — transcendentinis; ''darśitam'' — parodytas; ''ātma-yogāt'' — Mano vidinės galios dėka; ''tejaḥ-mayam'' — pilnas spindesio; ''viśvam'' — visa visata; ''anantam'' — begalinė; ''ādyam'' — pradinė; ''yat'' — ta, kurios; ''me'' — Mano; ''tvat anyena'' — be tavęs; ''na dṛṣṭa-pūrvam'' — niekas anksčiau nematė.
</div>
</div>



Latest revision as of 05:51, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 47

श्रीभगवानुवाच ।
मया प्रसन्नेन तवार्जुनेदं
रूपं परं दर्शितमात्मयोगात् ।
तेजोमयं विश्वमनन्तमाद्यं
यन्मे त्वदन्येन न दृष्टपूर्वम् ॥४७॥
śrī-bhagavān uvāca
mayā prasannena tavārjunedaṁ
rūpaṁ paraṁ darśitam ātma-yogāt
tejo-mayaṁ viśvam anantam ādyaṁ
yan me tvad anyena na dṛṣṭa-pūrvam

Pažodinis vertimas

śrī-bhagavān uvāca — Aukščiausiasis Dievo Asmuo tarė; mayā — Mano; prasannena — su džiaugsmu; tava — tau; arjuna — o Arjuna; idam — šis; rūpam — pavidalas; param — transcendentinis; darśitam — parodytas; ātma-yogāt — Mano vidinės galios dėka; tejaḥ-mayam — pilnas spindesio; viśvam — visa visata; anantam — begalinė; ādyam — pradinė; yat — ta, kurios; me — Mano; tvat anyena — be tavęs; na dṛṣṭa-pūrvam — niekas anksčiau nematė.

Vertimas

Aukščiausiasis Dievo Asmuo tarė: Mano brangus Arjuna, pasitelkęs Savo vidinę galią, su džiaugsmu atskleidžiau tau aukščiausią materialiame pasaulyje visatos pavidalą. Iki šiol niekas neregėjo šio pirminio, beribio ir akinamai spindinčio pavidalo.

Komentaras

Arjuna norėjo pamatyti Aukščiausiojo Viešpaties visatos pavidalą, todėl Viešpats Kṛṣṇa iš malonės Savo bhaktui Arjunai apreiškė Savo spinduliuojantį ir didingą visatos pavidalą. Jis akino tarsi saulė ir be paliovos mainėsi daugybe vaizdų. Kṛṣṇa atskleidė jį tik tam, kad patenkintų Savo draugo Arjunos troškimą. Jis apreiškė visatos pavidalą Savo vidine galia, kuri nesuvokiama žmogaus protui. Niekas iki Arjunos nebuvo matęs Viešpaties visatos pavidalo, bet apreiškus jį Arjunai, šį pavidalą pamatė ir kiti bhaktai, gyvenantys dangaus ir kitose planetose atviroje erdvėje. Anksčiau jie nebuvo matę visatos pavidalo, bet Arjunos dėka jis jiems atsivėrė. Kitaip sakant, visi bhaktai, susiję su Viešpačiu per mokinių seką, Kṛṣṇos malone išvydo Arjunai apreikštą visatos pavidalą. Kai kas teigia, kad šis pavidalas buvo apreikštas ir Duryodhanai, kai Kṛṣṇa buvo atvykęs pas jį taikos derybų. Deja, Duryodhana nepriėmė taikaus pasiūlymo, ir tada Kṛṣṇa apreiškė keletą Savo visatos pavidalų. Tačiau jos skiriasi nuo to pavidalo, kurį matė Arjuna. Čia aiškiai pasakyta, kad to pavidalo dar niekas nebuvo matęs.