LT/BG 5.23: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 5| PENKTAS SKYRIUS: Karma-yoga – veikla įsisąmoninus Kṛṣṇą]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 5| PENKTAS SKYRIUS: Karma-yoga – veikla įsisąmoninus Kṛṣṇą]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 5.22| BG 5.22]] '''[[LT/BG 5.22|BG 5.22]] - [[LT/BG 5.24|BG 5.24]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 5.24| BG 5.24]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 5.22| BG 5.22]] '''[[LT/BG 5.22|BG 5.22]] - [[LT/BG 5.24|BG 5.24]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 5.24| BG 5.24]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Lithuanian}}


==== Tekstas 23 ====
==== Tekstas 23 ====
<div class="devanagari">
:शक्नोतीहैव यः सोढुं प्राक्शरीरविमोक्षणात् ।
:कामक्रोधोद्भवं वेगं स युक्तः स सुखी नरः ॥२३॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''śaknotīhaiva yaḥ soḍhuṁ''
:śaknotīhaiva yaḥ soḍhuṁ
:''prāk śarīra-vimokṣaṇāt''
:prāk śarīra-vimokṣaṇāt
:''kāma-krodhodbhavaṁ vegaṁ''
:kāma-krodhodbhavaṁ vegaṁ
:''sa yuktaḥ sa sukhī naraḥ''
:sa yuktaḥ sa sukhī naraḥ
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
śaknoti — sugeba; iha eva — šiame kūne; yaḥ — tas, kuris; soḍhum — iškęsti; prāk — prieš; śarīra — kūną; vimokṣaṇāt — palikdamas; kāma — troškimus; krodha — ir pyktį; udbhavam — kilusius iš; vegam — paskatų; saḥ — jis; yuktaḥ — transe; saḥ — jis; sukhī — laimingas; naraḥ — žmogus.
''śaknoti'' — sugeba; ''iha eva'' — šiame kūne; ''yaḥ'' — tas, kuris; ''soḍhum'' — iškęsti; ''prāk'' — prieš; ''śarīra'' — kūną; ''vimokṣaṇāt'' — palikdamas; ''kāma'' — troškimus; ''krodha'' — ir pyktį; ''udbhavam'' — kilusius iš; ''vegam'' — paskatų; ''saḥ'' — jis; ''yuktaḥ'' — transe; ''saḥ'' — jis; ''sukhī'' — laimingas; ''naraḥ'' — žmogus.
</div>
</div>



Latest revision as of 08:06, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 23

शक्नोतीहैव यः सोढुं प्राक्शरीरविमोक्षणात् ।
कामक्रोधोद्भवं वेगं स युक्तः स सुखी नरः ॥२३॥
śaknotīhaiva yaḥ soḍhuṁ
prāk śarīra-vimokṣaṇāt
kāma-krodhodbhavaṁ vegaṁ
sa yuktaḥ sa sukhī naraḥ

Pažodinis vertimas

śaknoti — sugeba; iha eva — šiame kūne; yaḥ — tas, kuris; soḍhum — iškęsti; prāk — prieš; śarīra — kūną; vimokṣaṇāt — palikdamas; kāma — troškimus; krodha — ir pyktį; udbhavam — kilusius iš; vegam — paskatų; saḥ — jis; yuktaḥ — transe; saḥ — jis; sukhī — laimingas; naraḥ — žmogus.

Vertimas

Jeigu dar būdamas šiame kūne žmogus sugeba iškęsti materialių juslių poreikius ir pažaboti savo troškimų bei pykčio jėgą, jis gyvena teisingai ir jau šiame pasaulyje yra laimingas.

Komentaras

Norint daryti nuolatinę pažangą savęs pažinimo kelyje, reikia stengtis kontroliuoti materialių juslių poreikius, t.y. poreikį kalbėti, pykti, taip pat proto, skrandžio, lytinių organų ir liežuvio poreikius. Tas, kuris sugeba kontroliuoti visų juslių poreikius vadinamas gosvāmiu, arba svāmiu. Gosvāmiai gyvena griežtai apribotą gyvenimą ir pilnai kontroliuoja juslių poreikius. Nepatenkinti materialūs troškimai sukursto pyktį, ir tuomet pykčiu užsiplieskia protas, akys ir krūtinė. Todėl reikia mokytis susitvardyti dar prieš paliekant šį materialųjį kūną. Tas, kuris sugeba susitvardyti, jau pažino save, todėl yra laimingas. Transcendentalisto pareiga – visomis jėgomis stengtis suvaldyti troškimus bei pyktį.