LT/BG 6.26: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 6| ŠEŠTAS SKYRIUS: Dhyana-yoga]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 6| ŠEŠTAS SKYRIUS: Dhyana-yoga]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 6.25| BG 6.25]] '''[[LT/BG 6.25|BG 6.25]] - [[LT/BG 6.27|BG 6.27]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 6.27| BG 6.27]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 6.25| BG 6.25]] '''[[LT/BG 6.25|BG 6.25]] - [[LT/BG 6.27|BG 6.27]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 6.27| BG 6.27]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Lithuanian}}


==== Tekstas 26 ====
==== Tekstas 26 ====
<div class="devanagari">
:यतो यतो निश्चरति मनश्चञ्चलमस्थिरम् ।
:ततस्ततो नियम्यैतदात्मन्येव वशं नयेत् ॥२६॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''yato yato niścalati''
:yato yato niścalati
:''manaś cañcalam asthiram''
:manaś cañcalam asthiram
:''tatas tato niyamyaitad''
:tatas tato niyamyaitad
:''ātmany eva vaśaṁ nayet''
:ātmany eva vaśaṁ nayet
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
yataḥ yataḥ — kad ir kur; niścalati — tikrai nuklystų; manaḥ — protas; cañcalam — permainingas; asthiram — nepastovus; tataḥ tataḥ — iš ten; niyamya — valdant; etat — jis; ātmani — savojo „aš“; eva — tikrai; vaśam — valdžion; nayet — turi būti sugrąžintas.
''yataḥ yataḥ'' — kad ir kur; ''niścalati'' — tikrai nuklystų; ''manaḥ'' — protas; ''cañcalam'' — permainingas; ''asthiram'' — nepastovus; ''tataḥ tataḥ'' — iš ten; ''niyamya'' — valdant; ''etat'' — jis; ''ātmani'' — savojo „aš“; ''eva'' — tikrai; ''vaśam'' — valdžion; ''nayet'' — turi būti sugrąžintas.
</div>
</div>



Latest revision as of 08:14, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 26

यतो यतो निश्चरति मनश्चञ्चलमस्थिरम् ।
ततस्ततो नियम्यैतदात्मन्येव वशं नयेत् ॥२६॥
yato yato niścalati
manaś cañcalam asthiram
tatas tato niyamyaitad
ātmany eva vaśaṁ nayet

Pažodinis vertimas

yataḥ yataḥ — kad ir kur; niścalati — tikrai nuklystų; manaḥ — protas; cañcalam — permainingas; asthiram — nepastovus; tataḥ tataḥ — iš ten; niyamya — valdant; etat — jis; ātmani — savojo „aš“; eva — tikrai; vaśam — valdžion; nayet — turi būti sugrąžintas.

Vertimas

Kad ir kur nuklystų iš prigimties permainingas, nepastovus protas, būtina jį grąžinti savojo „aš“ valdžion.

Komentaras

Protas yra permainingos ir nepastovios prigimties. Tačiau save pažinęs yogas turi valdyti protą, o ne protas jį. Kas pažabojo protą, taigi ir jusles, vadinamas gosvāmiu, ar svāmiu, o savojo proto vergas vadinamas go-dāsa – juslių tarnu. Gosvāmis žino, kokia iš tikrųjų turėtų būti juslinė laimė. Transcendentinė juslinė laimė – tai būsena, kai juslės tarnauja Hṛṣīkeśai, t.y. aukščiausiajam juslių šeimininkui – Kṛṣṇai. Tarnystė Kṛṣṇai išgrynintais jutimais vadinasi Kṛṣṇos sąmone. Taip galima visiškai suvaldyti jusles. Maža to, toks yra aukščiausias yogos praktikos tobulumas.