NL/BG 1.10: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:NL/Bhagavad-gītā - Hoofdstuk 1|N10]]
[[Category:NL/Bhagavad-gītā - Hoofdstuk 1|N10]]
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gita zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 1| Hoofdstuk 1: Het aanschouwen van de strijdmachten op het slagveld van Kuruksetra]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 1| Hoofdstuk 1: Het aanschouwen van de strijdmachten op het slagveld van Kuruksetra]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 1.9| BG 1.9]] '''[[NL/BG 1.9|BG 1.9]] - [[NL/BG 1.11|BG 1.11]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 1.11| BG 1.11]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 1.9| BG 1.9]] '''[[NL/BG 1.9|BG 1.9]] - [[NL/BG 1.11|BG 1.11]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 1.11| BG 1.11]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Dutch}}


==== TEXT 10 ====
==== VERS 10 ====
 
<div class="devanagari">
:अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम् ।
:पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम् ॥१०॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''aparyāptaṁ tad asmākaṁ, balaṁ bhīṣmābhirakṣitam''
:aparyāptaṁ tad asmākaṁ
:''paryāptaṁ tv idam eteṣāṁ, balaṁ bhīmābhirakṣitam''
:balaṁ bhīṣmābhirakṣitam
 
:paryāptaṁ tv idam eteṣāṁ
:balaṁ bhīmābhirakṣitam
</div>
</div>


==== Synoniemen ====
==== WOORD-VOOR-WOORD-VERTALINGEN ====  


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
aparyāptam — onmetelijk; tat — dat; asmākam — van ons; balam — kracht; bhīṣma — door Grootvader Bhīṣma; abhirakṣitam — volledig beschermd; paryāptam — beperkt; tu — maar; idam — dit alles; eteṣām — van de Pāṇḍava’s; balam — kracht; bhīma — door Bhīma; abhirakṣitam — zorgvuldig beschermd.
''aparyāptam'' — onmetelijk; ''tat'' — dat; ''asmākam'' — van ons; ''balam'' — kracht; ''bhīṣma'' — door Grootvader Bhīṣma; ''abhirakṣitam'' — volledig beschermd; ''paryāptam'' — beperkt; ''tu'' — maar; ''idam'' — dit alles; ''eteṣām'' — van de Pāṇḍava’s; ''balam'' — kracht; ''bhīma'' — door Bhīma; ''abhirakṣitam'' — zorgvuldig beschermd.
</div>
</div>


==== Vertaling ====
==== VERTALING ====


<div class="translation">
<div class="translation">
Line 24: Line 30:
</div>
</div>


==== Commentaar ====
==== COMMENTAAR ====


<div class="purport">
<div class="purport">

Latest revision as of 11:29, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERS 10

अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम् ।
पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम् ॥१०॥
aparyāptaṁ tad asmākaṁ
balaṁ bhīṣmābhirakṣitam
paryāptaṁ tv idam eteṣāṁ
balaṁ bhīmābhirakṣitam

WOORD-VOOR-WOORD-VERTALINGEN

aparyāptam — onmetelijk; tat — dat; asmākam — van ons; balam — kracht; bhīṣma — door Grootvader Bhīṣma; abhirakṣitam — volledig beschermd; paryāptam — beperkt; tu — maar; idam — dit alles; eteṣām — van de Pāṇḍava’s; balam — kracht; bhīma — door Bhīma; abhirakṣitam — zorgvuldig beschermd.

VERTALING

Onze kracht is onmetelijk en we worden volledig beschermd door Groot-vader Bhīṣma, terwijl de kracht van de Pāṇḍava’s, die zorgvuldig worden beschermd door Bhīma, beperkt is.

COMMENTAAR

Duryodhana maakt hier een schatting van de onderlinge krachtsverhoudingen. Hij denkt dat het vermogen van zijn strijdkrachten onmetelijk is, vooral omdat deze beschermd worden door de meest ervaren generaal, Grootvader Bhīṣma. De strijdmacht van de Pāṇḍava’s daarentegen is beperkt, omdat deze beschermd wordt door een minder ervaren generaal, namelijk Bhīma, die in Bhīṣma’s aanwezigheid niet veel betekent.

Duryodhana was Bhīma altijd vijandig gezind, omdat hij heel goed wist dat, mocht hij ooit gedood worden, zoiets alleen kon gebeuren door de hand van Bhīma. Maar tegelijkertijd was hij overtuigd van zijn overwinning door de aanwezigheid van Bhīṣma, die een generaal was die veruit superieur was. Hij kon niet anders concluderen dan dat hij als overwinnaar uit de strijd tevoorschijn zou komen.