RU/BG 13.24: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 13|B24]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 13|R24]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 13| ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ: Природа, наслаждающийся и сознание]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 13| ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ: Природа, наслаждающийся и сознание]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.23| BG 13.23]] '''[[RU/BG 13.23|BG 13.23]] - [[RU/BG 13.25|BG 13.25]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 13.25| BG 13.25]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.23| БГ 13.23]] '''[[RU/BG 13.23|БГ 13.23]] - [[RU/BG 13.25|БГ 13.25]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 13.25| БГ 13.25]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 24 ====
==== ТЕКСТ 24 ====
<div class="devanagari">
:य एवं वेत्ति पुरुषं प्रकृतिं च गुणैः सह ।
:सर्वथा वर्तमानोऽपि न स भूयोऽभिजायते ॥२४॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''йа эва ветти пуруша''
:йа эва ветти пуруша
:''практи ча гуаи саха''
:практи ча гуаи саха
:''сарватх вартамно ’пи''
:сарватх вартамно ’пи
:''на са бхӯйо ’бхиджйате''
:на са бхӯйо ’бхиджйате
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
йа — тот, кто; эвам — таким образом; ветти — понял; пурушам — живое существо; практим — материальной природой; ча — и; гуаи — гуны материальной природы; саха — вместе; сарватх — во всех отношениях; вартамна — находящийся; апи — несмотря на; на — никогда не; са — он; бхӯйа — вновь; абхиджйате — родится.
''йа'' — тот, кто; ''эвам'' — таким образом; ''ветти'' — понял; ''пурушам'' — живое существо; ''практим'' — материальной природой; ''ча'' — и; ''гуаи'' — гуны материальной природы; ''саха'' — вместе; ''сарватх'' — во всех отношениях; ''вартамна'' — находящийся; ''апи'' — несмотря на; ''на'' — никогда не; ''са'' — он; ''бхӯйа'' — вновь; ''абхиджйате'' — родится.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.23| BG 13.23]] '''[[RU/BG 13.23|BG 13.23]] - [[RU/BG 13.25|BG 13.25]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 13.25| BG 13.25]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.23| БГ 13.23]] '''[[RU/BG 13.23|БГ 13.23]] - [[RU/BG 13.25|БГ 13.25]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 13.25| БГ 13.25]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:53, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 24

य एवं वेत्ति पुरुषं प्रकृतिं च गुणैः सह ।
सर्वथा वर्तमानोऽपि न स भूयोऽभिजायते ॥२४॥
йа эва ветти пуруша
практи ча гуаи саха
сарватх вартамно ’пи
на са бхӯйо ’бхиджйате

Пословный перевод

йа — тот, кто; эвам — таким образом; ветти — понял; пурушам — живое существо; практим — материальной природой; ча — и; гуаи — гуны материальной природы; саха — вместе; сарватх — во всех отношениях; вартамна — находящийся; апи — несмотря на; на — никогда не; са — он; бхӯйа — вновь; абхиджйате — родится.

Перевод

Тот, кто усвоил это знание о живом существе, о материальной природе и о взаимодействиях ее гун, непременно обретет освобождение. Он больше не родится в материальном мире, какое бы положение сейчас ни занимал

Комментарий

Человек, познавший материальную природу, Сверхдушу, индивидуальную душу и их взаимоотношения, освобождается из материального плена. Он входит в духовный мир, откуда ему уже не придется возвращаться в царство материальной природы. Таковы плоды знания. Цель процесса познания — уяснить, что живое существо оказалось в материальном мире по ошибке. Поэтому человек должен приложить все усилия, чтобы в общении с авторитетными наставниками — святыми людьми и гуру — понять свое положение и развить в себе духовное сознание, или сознание Кришны, изучая «Бхагавад-гиту» в том виде, в каком ее поведал Верховный Господь. Тогда он больше никогда не попадет в материальный мир; он перенесется в духовное царство, где жизнь вечна, исполнена знания и блаженства.