RU/BG 5.25: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 5|B25]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 5|R25]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 5| ГЛАВА ПЯТАЯ: Карма-йога — деятельность в сознании Кришны]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 5| ГЛАВА ПЯТАЯ: Карма-йога — деятельность в сознании Кришны]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.24| BG 5.24]] '''[[RU/BG 5.24|BG 5.24]] - [[RU/BG 5.26|BG 5.26]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 5.26| BG 5.26]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.24| БГ 5.24]] '''[[RU/BG 5.24|БГ 5.24]] - [[RU/BG 5.26|БГ 5.26]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 5.26| БГ 5.26]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 25 ====
==== ТЕКСТ 25 ====
<div class="devanagari">
:लभन्ते ब्रह्मनिर्वाणमृषयः क्षीणकल्मषाः ।
:छिन्नद्वैधा यतात्मानः सर्वभूतहिते रताः ॥२५॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''лабханте брахма-нирвам''
:лабханте брахма-нирвам
:''шайа кшӣа-калмаш''
:шайа кшӣа-калмаш
:''чхинна-дваидх йаттмна''
:чхинна-дваидх йаттмна
:''сарва-бхӯта-хите рат''
:сарва-бхӯта-хите рат
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
лабханте — обретают; брахма-нирвам — освобождение (постижение Верховного Брахмана); шайа — те, чей взор устремлен внутрь; кшӣа-калмаш — те, кто очистился от грехов; чхинна — отсечена; дваидх — те, кем двойственность; йата-тмна — идущие путем самоосознания; сарва-бхӯта — всех живых существ; хите — в деятельности на благо; рат — занятые.
''лабханте'' — обретают; ''брахма-нирвам'' — освобождение (постижение Верховного Брахмана); ''шайа'' — те, чей взор устремлен внутрь; ''кшӣа-калмаш'' — те, кто очистился от грехов; ''чхинна'' — отсечена; ''дваидх'' — те, кем двойственность; ''йата-тмна'' — идущие путем самоосознания; ''сарва-бхӯта'' — всех живых существ; ''хите'' — в деятельности на благо; ''рат'' — занятые.
</div>
</div>


Line 35: Line 39:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.24| BG 5.24]] '''[[RU/BG 5.24|BG 5.24]] - [[RU/BG 5.26|BG 5.26]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 5.26| BG 5.26]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.24| БГ 5.24]] '''[[RU/BG 5.24|БГ 5.24]] - [[RU/BG 5.26|БГ 5.26]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 5.26| БГ 5.26]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:53, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 25

लभन्ते ब्रह्मनिर्वाणमृषयः क्षीणकल्मषाः ।
छिन्नद्वैधा यतात्मानः सर्वभूतहिते रताः ॥२५॥
лабханте брахма-нирвам
шайа кшӣа-калмаш
чхинна-дваидх йаттмна
сарва-бхӯта-хите рат

Пословный перевод

лабханте — обретают; брахма-нирвам — освобождение (постижение Верховного Брахмана); шайа — те, чей взор устремлен внутрь; кшӣа-калмаш — те, кто очистился от грехов; чхинна — отсечена; дваидх — те, кем двойственность; йата-тмна — идущие путем самоосознания; сарва-бхӯта — всех живых существ; хите — в деятельности на благо; рат — занятые.

Перевод

Те, кто вышел из-под влияния двойственности, порожденной сомнениями, и направил ум внутрь, кто очистился от скверны греха и всегда радеет о благе всех существ, обретают освобождение и постигают Высшую Истину.

Комментарий

Только человек, полностью развивший в себе сознание Кришны, может заниматься деятельностью на благо всех существ. Тот, кто действительно понял, что Кришна — источник всего сущего, и кто действует в таком сознании, приносит благо каждому. Люди страдают из-за того, что они забыли Кришну и не понимают, что Он верховный наслаждающийся, верховный властелин и лучший друг каждого. Поэтому тот, кто пробуждает в людях такое сознание, занимается высшей формой благотворительной деятельности. На это способен только тот, кто обрел освобождение и познал Высшую Истину. Человек, обладающий сознанием Кришны, нисколько не сомневается в верховном положении Господа, так как полностью очистился от греха. Такова природа божественной любви.

Тот, кто заботится лишь о материальном благополучии общества, по сути дела, бессилен кому-либо помочь. Временное облегчение, которое его деятельность приносит телам и умам других людей, не может удовлетворить их полностью. Истинная причина трудностей, с которыми сталкивается человек в своей борьбе за существование, в том, что он забыл свои отношения с Верховным Господом. И тот, кто полностью осознал свои отношения с Кришной, обретает освобождение, даже оставаясь в материальном теле.