ES/SB 10.4.27: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
No edit summary
 
Line 46: Line 46:
El médico experto trata al paciente esforzándose por dar con la causa original de la
El médico experto trata al paciente esforzándose por dar con la causa original de la
enfermedad y sin dejarse distraer por los síntomas de esa causa original. Del mismo
enfermedad y sin dejarse distraer por los síntomas de esa causa original. Del mismo
modo, el devoto nunca se deja perturbar por los reveses de la vida. ''Tat te 'nukampāṁ
modo, el devoto nunca se deja perturbar por los reveses de la vida. ''Tat te 'nukampāṁ susamīkṣamāṇaḥ'' ([[ES/SB 10.14.8|SB 10.14.8]]). El devoto comprende que su sufrimiento se debe a
susamīkṣamāṇaḥ'' ([[ES/SB 10.14.8|SB 10.14.8]]). El devoto comprende que su sufrimiento se debe a
sus propias fechorías pasadas, que ahora le traen sus reacciones, aunque, por la gracia
sus propias fechorías pasadas, que ahora le traen sus reacciones, aunque, por la gracia
de la Suprema Personalidad de Dios, son reacciones muy leves. ''Karmāṇi nirdahati
de la Suprema Personalidad de Dios, son reacciones muy leves. ''Karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājām'' (''Brahma-saṁhitā'' 5.54). Cuando un devoto que se halla bajo la
kintu ca bhakti-bhājām'' (''Brahma-saṁhitā'' 5.54). Cuando un devoto que se halla bajo la
protección de la Suprema Personalidad de Dios tiene que sufrir por las faltas cometidas
protección de la Suprema Personalidad de Dios tiene que sufrir por las faltas cometidas
en el pasado, por la gracia del Señor las miserias que padece son mínimas. Cuando,
en el pasado, por la gracia del Señor las miserias que padece son mínimas. Cuando,
Line 58: Line 56:
el miedo, etc. Para el devoto, no hay nada que no esté en relación con la Suprema Personalidad de Dios. Śrīla Madhvācārya, citando el ''Bhaviṣya Purāṇa'', dice:
el miedo, etc. Para el devoto, no hay nada que no esté en relación con la Suprema Personalidad de Dios. Śrīla Madhvācārya, citando el ''Bhaviṣya Purāṇa'', dice:


bhagavad-darśanād yasya virodhād darśanaṁ pṛthak
 
pṛthag-dṛṣṭiḥ sa vijñeyo na tu sad-bheda-darśanaḥ
:''bhagavad-darśanād yasya''
:''virodhād darśanaṁ pṛthak''
:''pṛthag-dṛṣṭiḥ sa vijñeyo''
:''na tu sad-bheda-darśanaḥ''
</div>
</div>



Latest revision as of 20:13, 13 March 2019


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 27

śoka-harṣa-bhaya-dveṣa-
lobha-moha-madānvitāḥ
mitho ghnantaṁ na paśyanti
bhāvair bhāvaṁ pṛthag-dṛśaḥ


PALABRA POR PALABRA

śoka—lamentación; harṣa—júbilo; bhaya—miedo; dveṣa—envidia; lobha—codicia; moha—ilusión; mada—locura; anvitāḥ—dotadas de; mithaḥ—unas a otras; ghnantam—ocupadas en matar; na paśyanti—no ven; bhāvaiḥ—debido a esa diferenciación; bhāvam—la situación con respecto al Señor Supremo; pṛthak-dṛśaḥ—personas que lo ven todo como si estuviese aparte del control del Señor.


TRADUCCIÓN

Esas personas de visión separatista están imbuidos de las cualidades materiales de la lamentación, el júbilo, el miedo, la envidia, la codicia, la ilusión y la locura. Se hallan bajo la influencia de la causa inmediata y se esfuerzan por neutralizarla, pues no tienen conocimiento acerca de la causa remota, la causa suprema, la Personalidad de Dios.


SIGNIFICADO

Kṛṣṇa es la causa de todas las causas (sarva-kāraṇa-kāraṇam), pero la persona que no está en contacto con Kṛṣṇa se perturba con las causas inmediatas y no puede evitar ver las cosas desde un punto de vista separatista, basado en diferencias. El médico experto trata al paciente esforzándose por dar con la causa original de la enfermedad y sin dejarse distraer por los síntomas de esa causa original. Del mismo modo, el devoto nunca se deja perturbar por los reveses de la vida. Tat te 'nukampāṁ susamīkṣamāṇaḥ (SB 10.14.8). El devoto comprende que su sufrimiento se debe a sus propias fechorías pasadas, que ahora le traen sus reacciones, aunque, por la gracia de la Suprema Personalidad de Dios, son reacciones muy leves. Karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājām (Brahma-saṁhitā 5.54). Cuando un devoto que se halla bajo la protección de la Suprema Personalidad de Dios tiene que sufrir por las faltas cometidas en el pasado, por la gracia del Señor las miserias que padece son mínimas. Cuando, por algún error del pasado, cae enfermo, el devoto está dispuesto a sufrir y a tolerar esas miserias, y depende por entero de la Suprema Personalidad de Dios. De esa forma, nunca se ve afectado por los condicionamientos materiales de la lamentación, el júbilo, el miedo, etc. Para el devoto, no hay nada que no esté en relación con la Suprema Personalidad de Dios. Śrīla Madhvācārya, citando el Bhaviṣya Purāṇa, dice:


bhagavad-darśanād yasya
virodhād darśanaṁ pṛthak
pṛthag-dṛṣṭiḥ sa vijñeyo
na tu sad-bheda-darśanaḥ