HU/SB 3.29.4: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
mNo edit summary
 
Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''kālasya''—az időnek; ''īśvara-rūpasya''—az Úr képviselője; ''pareṣām''—mindenki másnak; ''ca''—és; ''parasya''—a fő; ''te''—Neked; ''svarūpam''—a természet; ''bata''—óh; ''kurvanti''—végezni; ''yat-hetoḥ''—akinek befolyása által; ''kuśalam''—jámbor cselekedetek; ''janāḥ''—az emberek.
''kālasya''—az időnek; ''īśvara-rūpasya''—az Úr képviselője; ''pareṣām''—mindenki másnak; ''ca''—és; ''parasya''—a fő; ''te''—Neked; ''svarūpam''—a természet; ''bata''—ó; ''kurvanti''—végezni; ''yat-hetoḥ''—akinek befolyása által; ''kuśalam''—jámbor cselekedetek; ''janāḥ''—az emberek.
</div>
</div>


Line 40: Line 40:
Bármennyire nem ismeri valaki a jó szerencse útját és a tudatlanság legsötétebb birodalmába vezető utat, mindenki tisztában van az örök idő befolyásával, amely felemészti anyagi cselekedeteink minden eredményét. A test megszületik egy adott időpontban, s az idő befolyása azonnal hat rá. A test megszületésének pillanatától a halál hatása is érvényesül; a kor előrehaladtával az idő is hat a testre. Ha egy ember harminc vagy ötven éves, akkor az idő már harminc, illetve ötven évet felemésztett az életéből.
Bármennyire nem ismeri valaki a jó szerencse útját és a tudatlanság legsötétebb birodalmába vezető utat, mindenki tisztában van az örök idő befolyásával, amely felemészti anyagi cselekedeteink minden eredményét. A test megszületik egy adott időpontban, s az idő befolyása azonnal hat rá. A test megszületésének pillanatától a halál hatása is érvényesül; a kor előrehaladtával az idő is hat a testre. Ha egy ember harminc vagy ötven éves, akkor az idő már harminc, illetve ötven évet felemésztett az életéből.


Mindenki tudatában van annak, hogy eljön majd élete utolsó pillanata, amikor a halál kegyetlen keze lesújt rá, de nem sokan vannak, akik törődnek a korukkal, a körülményekkel, s akik figyelembe véve az idő múlását jámbor cselekedetekbe fognak, hogy a jövőben ne alacsony rendű családban vagy állati fajban szülessenek meg. Az emberek általában ragaszkodnak az érzéki élvezethez, és így arra vágynak, hogy a mennyei bolygókon élhessenek. Éppen ezért jótékony vagy egyéb jámbor tevékenységet végeznek, valójában azonban    —    ahogyan azt a Bhagavad-gītā is elmondja    —    az ember még akkor sem szabadulhat meg a születés és halál láncaitól, ha a legfelső bolygóra, Brahmalokára kerül, mert az idő befolyása mindenhol érvényesül ebben az anyagi világban. A lelki világban azonban az időtényező nem hat.
Mindenki tudatában van annak, hogy eljön majd élete utolsó pillanata, amikor a halál kegyetlen keze lesújt rá, de nem sokan vannak, akik törődnek a korukkal, a körülményekkel, s akik figyelembe véve az idő múlását jámbor cselekedetekbe fognak, hogy a jövőben ne alacsony rendű családban vagy állati fajban szülessenek meg. Az emberek általában ragaszkodnak az érzéki élvezethez, és így arra vágynak, hogy a mennyei bolygókon élhessenek. Éppen ezért jótékony vagy egyéb jámbor tevékenységet végeznek, valójában azonban    —    ahogyan azt a Bhagavad-gītā is elmondja    —    az ember még akkor sem szabadulhat meg a születés és halál láncaitól, ha a legfelső bolygóra, Brahmalokára kerül, mert az idő befolyása mindenhol érvényesül ebben az anyagi világban. A lelki világban azonban az időtényezőnek nincs hatása.
</div>
</div>



Latest revision as of 07:06, 5 June 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


4. VERS

kālasyeśvara-rūpasya
pareṣāṁ ca parasya te
svarūpaṁ bata kurvanti
yad-dhetoḥ kuśalaṁ janāḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

kālasya—az időnek; īśvara-rūpasya—az Úr képviselője; pareṣām—mindenki másnak; ca—és; parasya—a fő; te—Neked; svarūpam—a természet; bata—ó; kurvanti—végezni; yat-hetoḥ—akinek befolyása által; kuśalam—jámbor cselekedetek; janāḥ—az emberek.


FORDÍTÁS

Kérlek, beszélj az örök időről is, amely formád képviselője, s amelynek hatására az emberek jámbor cselekedeteket végeznek!


MAGYARÁZAT

Bármennyire nem ismeri valaki a jó szerencse útját és a tudatlanság legsötétebb birodalmába vezető utat, mindenki tisztában van az örök idő befolyásával, amely felemészti anyagi cselekedeteink minden eredményét. A test megszületik egy adott időpontban, s az idő befolyása azonnal hat rá. A test megszületésének pillanatától a halál hatása is érvényesül; a kor előrehaladtával az idő is hat a testre. Ha egy ember harminc vagy ötven éves, akkor az idő már harminc, illetve ötven évet felemésztett az életéből.

Mindenki tudatában van annak, hogy eljön majd élete utolsó pillanata, amikor a halál kegyetlen keze lesújt rá, de nem sokan vannak, akik törődnek a korukkal, a körülményekkel, s akik figyelembe véve az idő múlását jámbor cselekedetekbe fognak, hogy a jövőben ne alacsony rendű családban vagy állati fajban szülessenek meg. Az emberek általában ragaszkodnak az érzéki élvezethez, és így arra vágynak, hogy a mennyei bolygókon élhessenek. Éppen ezért jótékony vagy egyéb jámbor tevékenységet végeznek, valójában azonban    —    ahogyan azt a Bhagavad-gītā is elmondja    —    az ember még akkor sem szabadulhat meg a születés és halál láncaitól, ha a legfelső bolygóra, Brahmalokára kerül, mert az idő befolyása mindenhol érvényesül ebben az anyagi világban. A lelki világban azonban az időtényezőnek nincs hatása.