HU/SB 3.29.38: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
mNo edit summary
 
Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
Az Úr Viṣṇu, az Istenség Legfelsőbb Személyisége    —    aki minden áldozat élvezője    —    az időtényező, valamint minden mester mestere. Behatol mindenki szívébe, mindenkit segít, s Ő az oka, hogy minden élőlényt elpusztít egy másik.
Az Úr Viṣṇu, az Istenség Legfelsőbb Személyisége, aki minden áldozat élvezője, az időtényező, valamint minden mester mestere. Behatol mindenki szívébe, Ő mindenki támasza, valamint Ő az oka annak, hogy minden élőlényt elpusztít egy másik.
</div>
</div>


Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
Ez a śloka világos jellemzést ad az Úr Viṣṇuról, az Istenség Legfelsőbb Személyiségéről. Ő a legfelsőbb élvező, s mindenki más az Ő szolgájaként cselekszik. Ahogy azt a Caitanya-caritāmṛta elmondja (Ādi 5.14), ''ekale īśvara kṛṣṇa'': az egyetlen Legfelsőbb Úr nem más, mint Viṣṇu. ''Āra saba bhṛtya'': mindenki más az Ő szolgája. Az Úr Brahmā, az Úr Śiva és a többi félisten mindannyian szolgák. Ugyanez a Viṣṇu behatol mindenki szívébe Paramātmāként, s Ő az oka, hogy minden lényt elpusztít egy másik élőlény.
Ez a śloka világos jellemzést ad az Úr Viṣṇuról, az Istenség Legfelsőbb Személyiségéről. Ő a legfelsőbb élvező, s mindenki más az Ő szolgájaként cselekszik. Ahogy azt a Caitanya-caritāmṛta elmondja (Ādi 5.14), ''ekale īśvara kṛṣṇa'': az egyetlen Legfelsőbb Úr nem más, mint Viṣṇu. ''Āra saba bhṛtya'': mindenki más az Ő szolgája. Az Úr Brahmā, az Úr Śiva és a többi félisten mindannyian szolgák. Ugyanez a Viṣṇu behatol mindenki szívébe Paramātmāként, és Ő okozza az összes élőlény megsemmisülését egy másik élőlény révén.
</div>
</div>



Latest revision as of 10:26, 13 June 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


38. VERS

yo ’ntaḥ praviśya bhūtāni
bhūtair atty akhilāśrayaḥ
sa viṣṇv-ākhyo ’dhiyajño ’sau
kālaḥ kalayatāṁ prabhuḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yaḥ—Ő, aki; antaḥ—belül; praviśya—belépve; bhūtāni—élőlények; bhūtaiḥ—az élőlények által; atti—megsemmisíti; akhila—mindenkinek; āśrayaḥ—a menedék; saḥ—Ő; viṣṇu—Viṣṇu; ākhyaḥ—nevezett; adhiyajñaḥ—minden áldozat élvezője; asau—az; kālaḥ—időtényező; kalayatām—minden mesternek; prabhuḥ—a mestere.


FORDÍTÁS

Az Úr Viṣṇu, az Istenség Legfelsőbb Személyisége, aki minden áldozat élvezője, az időtényező, valamint minden mester mestere. Behatol mindenki szívébe, Ő mindenki támasza, valamint Ő az oka annak, hogy minden élőlényt elpusztít egy másik.


MAGYARÁZAT

Ez a śloka világos jellemzést ad az Úr Viṣṇuról, az Istenség Legfelsőbb Személyiségéről. Ő a legfelsőbb élvező, s mindenki más az Ő szolgájaként cselekszik. Ahogy azt a Caitanya-caritāmṛta elmondja (Ādi 5.14), ekale īśvara kṛṣṇa: az egyetlen Legfelsőbb Úr nem más, mint Viṣṇu. Āra saba bhṛtya: mindenki más az Ő szolgája. Az Úr Brahmā, az Úr Śiva és a többi félisten mindannyian szolgák. Ugyanez a Viṣṇu behatol mindenki szívébe Paramātmāként, és Ő okozza az összes élőlény megsemmisülését egy másik élőlény révén.