NL/Prabhupada 0450 - Vermeng geen materiële verlangens met het doen van toegewijde dienst: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Dutch Pages with Videos Category:Prabhupada 0450 - in all Languages Category:NL-Quotes - 1977 Category:NL-Quotes - Lec...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:NL-Quotes - in India, Mayapur]]
[[Category:NL-Quotes - in India, Mayapur]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Dutch|NL/Prabhupada 0449 - Met Bhakti kan je de Allerhoogste Heer beheersen. Dat is de enige manier|0449|NL/Prabhupada 0451 - Weet je niet wie een devotee is en hoe hem te vereren, dan zullen we kanistha blijven|0451}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|uZDfpERbvHk|Breng geen materieel verlangen mee in het uitvoeren van devotionele dienst<br />- Prabhupāda 0450}}
{{youtube_right|WtIpb-VaZVU|Vermeng geen materiële verlangens met het doen van toegewijde dienst<br />- Prabhupāda 0450}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/770218SB-MAY_clip1.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/770218SB-MAY_clip1.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 30:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Pradyumna: Vertaling - "Nārada Muni vervolgde: O Koning, hoewel de verheven toegewijde Prahlāda Mahārāja slechts een kleine jongen was, aanvaardde hij Heer Brahmā's woorden. Hij ging geleidelijk in de richting van Lord Nṛsiṁha-deva, en viel neer om zijn respectvolle eerbetuigingen te brengen met gevouwen handen."
Pradyumna: Vertaling - Nārada Muni vervolgde: O Koning, hoewel de verheven toegewijde Prahlāda Mahārāja slechts een kleine jongen was, aanvaardde hij heer Brahmā's woorden. Hij ging geleidelijk naar Lord Nṛsiṁha-deva en viel neer om met gevouwen handen zijn respectvolle eerbetuigingen te brengen.  


Prabhupāda:  
Prabhupāda:<br />
 
:''tatheti śanakai rājan''
:tatheti śanakai rājan
:''mahā-bhāgavato 'rbhakaḥ''
:mahā-bhāgavato 'rbhakaḥ
:''upetya bhuvi kāyena''
:upetya bhuvi kāyena
:''nanāma vidhṛtāñjaliḥ''
:nanāma vidhṛtāñjaliḥ
:([[Vanisource:SB 7.9.4|SB 7.9.4]])
:([[Vanisource:SB 7.9.4|SB 7.9.4]])


Dus Prahlāda Mahārāja is mahā-bhāgavata, niet de gewone toegewijde. Arbhakaḥ. Arbhakaḥ betekent onschuldig kind, vijf-jaar-oude kleine jongen. Maar mahā-bhāgavata. Niet omdat hij een jongen is... Ahaituky apratihatā([[Vanisource:SB 1.2.6|SB 1.2.6]]). Een klein kind kan mahā-bhāgavata worden, en een zeer geleerde kan een demoon worden. Bhakti is zo verheven dat deze tegenstrijdig zijn. Arbhakaḥ. Arbha betekent dwaas of kinderachtig, maar tegelijkertijd mahā-bhāgavata. Het is mogelijk. Mahā-bhāgavata betekent... We moeten onderscheid maken tussen verschillende soorten toegewijden: kaniṣṭha adhikārī, madhyama-adhikārī and mahā-bhāgavata, uttama adhikārī. Uttama-adhikārī.  
Dus Prahlāda Mahārāja is een ''mahā-bhāgavata'', geen gewone toegewijde. ''Arbhakaḥ''. ''Arbhakaḥ'' betekent onschuldig kind, vijf jaar oude kleine jongen. Maar ''mahā-bhāgavata''. Niet omdat hij een jongen is ... ''Ahaituky apratihatā'' ([[Vanisource:SB 1.2.6|SB 1.2.6]]). Een klein kind kan een ''mahā-bhāgavata'' worden, en een hoog geleerde kan een demon worden. ''Bhakti'' is zo verheven dat deze tegenstrijdig zijn. ''Arbhakaḥ''. ''Arbha'' betekent dom of kinderlijk, maar tegelijkertijd ''mahā-bhāgavata''. Het is mogelijk. We moeten onderscheid maken tussen verschillende soorten toegewijden: ''kaniṣṭha adhikārī'', ''madhyama-adhikārī'' en ''mahā-bhāgavata'', ''uttama adhikārī''.


Dus deze Prahlāda Mahārāja is mahā-bhāgavatam, mahā-bhāgavata, niet omdat hij nu vijf jaar oud is... Nee. Hij was mahā-bhāgavata uit de schoot van zijn moeder. Toen zijn moeder werd aangevallen door de halfgoden, arresteren, en werd gesleept door de devatas, Nārada Muni passeerde. "Wat zijn jullie aan het doen?" En: "Zij is de vrouw van Hiraṇyakaśipu, en ze heeft een kind in de baarmoeder gekregen. Dus we willen dat kind ook doden." Nārada Muni vroeg hen onmiddelijk: 'Nee, nee, nee, nee. Hij is geen gewoon kind. Hij is mahā-bhāgavata. Dus niet aanraken." Zo kwamen zij overeen. Nārada Muni... Dit is devatā. Hoewel ze wat fout deden, zodra Nārada Muni hen beval dat "Probeer niet te beschadigen. Hij is mahā-bhāgavata," onmiddellijk... Dus Nārada Muni zei: "Mijn lieve dochter, kom je met me mee, totdat je man terugkomt." Hiraṇyakaśipu ging over tot zeer zware boetedoeningen om de halfgoden te verslaan. Dit is demonische ascese. Hiraṇyakaśipu hield zich bezig met een zeer ernstige vorm van boetedoening. Wat is het doel? Een beetje materieel doel.
Dus deze Prahlāda Mahārāja is een ''mahā-bhāgavata'', niet omdat hij nu vijf jaar oud is. Nee. Hij was ''mahā-bhāgavata'' vanuit de schoot van zijn moeder. Toen zijn moeder door de halfgoden werd aangevallen en gearresteerd en weggesleept door de ''devatas'', kwam Nārada Muni langs: "Wat zijn jullie aan het doen?" "Zij is de vrouw van Hiraṇyakaśipu en ze is zwanger. Dus we willen dat kind ook doden." Nārada Muni vroeg hun onmiddellijk: "Nee, nee, nee. Hij is geen gewoon kind. Hij is een ''mahā-bhāgavata''. Dus met rust laten." Dus zij stemden toe. Dit is ''devatā''. Hoewel ze een fout maakten, zodra Nārada Muni hun beval dat: "Probeer hem niet te kwetsen. Hij is ''mahā-bhāgavata''," onmiddellijk ... Dus Nārada Muni zei: "Mijn beste dochter, kom met mij mee totdat je man terugkomt."  


Maar dat soort van boetedoening, tapasya, is nutteloos. Śrama eva hi kevalam ([[Vanisource:SB 1.2.8|SB 1.2.8]]). De materialisten, ze doen ascese. Tenzij ze dat doen, kunnen ze zich niet verbeteren, zowel in het zakelijke veld of in het economische veld of in het politieke veld. Ze moeten heel, heel hard werken. Net als in ons land, de grote leider Mahatma Gandhi, hij moest heel, heel hard werken. Twintig jaar in Durban verspilde hij zijn tijd, en dertig jaar in India. Ik zal zeggen verspilt zijn tijd. Waarvoor? Voor een politieke doel. Wat is zijn politieke doel? "Nu zijn we een groep genaamd Indiers. We moeten de Engelsen wegvegen en het hoogste gezag nemen." Dit is het doel. Dus dit is anyābhilāṣitā-śūnyaṁ ([[Vanisource:CC Madhya 19.167|CC Madhya 19.167]]). Wat is dit doel? Vandaag bent je Indier; Morgen kun je iets anders zijn. Tathā dehāntara-prâptih ([[Vanisource:BG 2.13|BG 2.13]]). Je moet je lichaam veranderen. Dus wat is het volgende lichaam? Ga je weer Indier worden? Geen garantie. Zelfs als je heel veel affectie voor India hebt, in orde, op basis van je karma zal je je lichaam krijgen. Zelfs als je het Indiase lichaam van een boom krijgt, dan zul je voor vijfduizend jaar blijven staan. Wat is het voordeel? Kṛṣṇa zegt tathā dehāntara-prâptih. Hij zegt niet dat een mens weer een menselijk wezen gaat worden. Er is geen garantie. Sommigen rakkers zeggen dat zodra je dit menselijk lichaam krijgt, hij niet zal degraderen. Nee. Dat is niet het feit. Het feit is dat uit 8.400.000's van verschillende levensvormen, op basis van je karma krijg je een lichaam. Dat is alles. Geen garantie dat je hebt... En zelfs als je een Indisch lichaam krijgt, wie zorgt voor je?
Hiraṇyakaśipu ging heel zware boetedoeningen doen om de halfgoden te verslaan. Dit is demonische boetedoening. Hiraṇyakaśipu was bezig met heel zware boetedoening. Wat is het doel? Een materieel doel. Maar dat soort van boetedoening, ''tapasya'', is nutteloos. ''Śrama eva hi kevalam'' ([[Vanisource:SB 1.2.8|SB 1.2.8]]). De materialisten doen boetedoeningen. Tenzij ze dat doen kunnen ze zich niet verbeteren, zowel op zakelijk, economisch of politiek gebied. Ze moeten heel erg hard werken. Net als in ons land, de grootte leider Mahatma Gandhi moest heel erg hard werken. Hij verspilde zijn tijd twintig jaar in Durban en dertig jaar in India. Ik zeg verspilde zijn tijd. Waarvoor? Voor een politiek doel. Wat is zijn politieke doel? "Nu zijn we een groep die Indiërs heet. We moeten de Engelsen wegvegen en het hoogste gezag nemen." Dit is het doel. Dus dit is ''anyābhilāṣitā-śūnyaṁ'' ([[Vanisource:CC Madhya 19.167|CC Madhya 19.167]]). Wat is dit doel? Vandaag ben je Indiër, morgen kan je iets anders zijn.  


Dus zonder Kṛṣṇa-bewustzijn, wat voor ascese, boetedoeningen we ook uitvoeren, het is gewoon een nutteloze verspilling van tijd. We moeten dit weten. Gewoon verspilling van tijd. Want je moet je lichaam veranderen. Alles zal worden veranderd. Je hebt naakt gekomen; je moet naakt gaan. Je kunt niet winnen. Mṛtyuḥ sarva-haraś cāham([[Vanisource:BG 10.34|BG 10.34]]). Sarva-haraś ca. Wat je ook verworven hebt, alles zal worden weggenomen. Mṛtyu... Net als Hiraṇyakaśipu. Hiraṇyakaśipu, wat hij had verworven, Prahlāda Mahārāja zei: "In een seconde, nam U weg. Dus, mijn Heer, waarom bood U mij deze materiele zegen aan? Wat is de waarde ervan? Ik heb mijn vader gezien: door simpelweg zijn wenkbrauwen te twinkelen zouden de halfgoden bang worden. Met een dergelijke positie bent U klaar in een seconde. Dus wat is het nut van deze materiele positie?"
''Tathā dehāntara-prāptiḥ'' ([[NL/BG 2.13|BG 2.13]]). Je moet je lichaam wisselen. Dus wat is het volgende lichaam? Ga je weer Indiër worden? Geen garantie. Zelfs als je heel veel liefde voor India hebt, oké, naargelang je karma zal je een lichaam krijgen. Zelfs als je het lichaam van een Indiase boom krijgt, dan zal je voor vijfduizend jaar rechtop staan. Wat levert dat je op? Kṛṣṇa zegt: ''tathā dehāntara-prāptiḥ''. Hij zegt niet dat een mens weer een mens gaat zijn. Er is geen garantie. Sommigen dwazen zeggen dat als je eenmaal dit menselijk lichaam hebt dan zal je niet degraderen. Nee. Dat is niet het feit. Het feit is dat je van de 8.400.000 verschillende levensvormen naargelang je karma een lichaam krijgt. Dat is alles. Geen garantie dat je zal ... En zelfs als je een India's lichaam krijgt, wie kan het wat schelen?  


Dus daarom degenen die zuivere toegewijden zijn, ze ambiëren niets materieels. Dat is niet hun...
Dus zonder Kṛṣṇa-bewustzijn, wat voor soberheid of boetedoeningen we ook doen, het is gewoon een nutteloze verspilling van tijd. We moeten dit weten. Gewoon verspilling van tijd. Want je moet je lichaam verwisselen. Alles zal veranderen. Je bent naakt gekomen, je moet naakt gaan. Je kan niets winnen. ''Mṛtyuḥ sarva-haraś cāham'' ([[NL/BG 10.34|BG 10.34]]). ''Sarva-haraś ca''. Wat je ook verworven hebt, alles zal worden weggenomen. Net als Hiraṇyakaśipu, alles wat hij had verworven, Prahlāda Mahārāja zei: "In een seconde nam U het weg. Dus, mijn Heer, waarom biedt U mij deze materiële zegen aan? Wat is de waarde ervan? Ik heb mijn vader gezien: door alleen al zijn wenkbrauwen te fronsen werden de halfgoden bang. Die positie heeft U in een seconde afgenomen. Dus wat is het nut van deze materiële positie?" Dus daarom ambiëren zuivere toegewijden niets materieels.


:anyābhilāṣitā-śūnyaṁ
:''anyābhilāṣitā-śūnyaṁ''
:jñāna-karmādy-anāvṛtam
:''jñāna-karmādy-anāvṛtam''
:ānukūlyena kṛṣṇānu-
:''ānukūlyena kṛṣṇānu-''
:śīlanaṁ bhaktir uttamā
:''śīlanaṁ bhaktir uttamā''
:(Brs. 1.1.11)
:(Brs. 1.1.11)
 
We moeten dat altijd onthouden. Breng geen materiële verlangens mee in het uitvoeren van toegewijde dienst. Dan is het niet zuiver. Na sādhu manye yato ātmano 'yam asann api kleśada āsa deha. Zodra je materiële verlangens inbrengt, dan heb je je tijd verspild. Want je moet een lichaam krijgen. Je wens zal worden vervuld. Kṛṣṇa is zo vriendelijk - ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmi ([[Vanisource:BG 4.11|BG 4.11]]) - als je een wens door bhakti wilt vervullen, Kṛṣṇa is erg aardig: "Goed." Maar je moet een ander lichaam nemen. En als je puur, eenvoudig bent, tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti ([[Vanisource:BG 4.9|BG 4.9]]). Dit wordt gezocht, zuivere toegewijde. Daarom adviseren wij iedereen om een ​​zuivere toegewijde te worden. Zuivere toegewijde... Dit is het voorbeeld, mahā-bhāgavata. Deze vijf-jaar-oude jongen, hij had geen andere zaak behalve om te voldoen, om een zuivere toegewijde van Kṛṣṇa te worden.  
We moeten dat altijd onthouden. Vermeng geen materiële verlangens met het doen van toegewijde dienst. Dan is het niet zuiver. ''Na sādhu manye yato ātmano 'yam asann api kleśada āsa deha''. Zodra je materiële verlangens inbrengt, dan heb je je tijd verspild. Want je moet een lichaam krijgen. Je wens zal worden vervuld. Kṛṣṇa is zo aardig - ''ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmi'' ([[NL/BG 4.11|BG 4.11]]) - als je door middel van ''bhakti'' een wens wil vervullen, Kṛṣṇa is erg aardig: "Oké." Maar je moet opnieuw een lichaam nemen.  
 
En als je puur en eenvoudig bent, ''tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti'' ([[NL/BG 4.9|BG 4.9]]). Dit is nodig, zuivere toegewijde. Daarom adviseren we iedereen om een ​​zuivere toegewijde te worden. Dit is het voorbeeld, ''mahā-bhāgavata''. Deze vijf jaar oude jongen, hij had geen andere activiteit dan om een zuivere toegewijde van Kṛṣṇa te worden en Hem te plezieren.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 15:58, 29 January 2021



Lecture on SB 7.9.4 -- Mayapur, February 18, 1977

Pradyumna: Vertaling - Nārada Muni vervolgde: O Koning, hoewel de verheven toegewijde Prahlāda Mahārāja slechts een kleine jongen was, aanvaardde hij heer Brahmā's woorden. Hij ging geleidelijk naar Lord Nṛsiṁha-deva en viel neer om met gevouwen handen zijn respectvolle eerbetuigingen te brengen.

Prabhupāda:

tatheti śanakai rājan
mahā-bhāgavato 'rbhakaḥ
upetya bhuvi kāyena
nanāma vidhṛtāñjaliḥ
(SB 7.9.4)

Dus Prahlāda Mahārāja is een mahā-bhāgavata, geen gewone toegewijde. Arbhakaḥ. Arbhakaḥ betekent onschuldig kind, vijf jaar oude kleine jongen. Maar mahā-bhāgavata. Niet omdat hij een jongen is ... Ahaituky apratihatā (SB 1.2.6). Een klein kind kan een mahā-bhāgavata worden, en een hoog geleerde kan een demon worden. Bhakti is zo verheven dat deze tegenstrijdig zijn. Arbhakaḥ. Arbha betekent dom of kinderlijk, maar tegelijkertijd mahā-bhāgavata. Het is mogelijk. We moeten onderscheid maken tussen verschillende soorten toegewijden: kaniṣṭha adhikārī, madhyama-adhikārī en mahā-bhāgavata, uttama adhikārī.

Dus deze Prahlāda Mahārāja is een mahā-bhāgavata, niet omdat hij nu vijf jaar oud is. Nee. Hij was mahā-bhāgavata vanuit de schoot van zijn moeder. Toen zijn moeder door de halfgoden werd aangevallen en gearresteerd en weggesleept door de devatas, kwam Nārada Muni langs: "Wat zijn jullie aan het doen?" "Zij is de vrouw van Hiraṇyakaśipu en ze is zwanger. Dus we willen dat kind ook doden." Nārada Muni vroeg hun onmiddellijk: "Nee, nee, nee. Hij is geen gewoon kind. Hij is een mahā-bhāgavata. Dus met rust laten." Dus zij stemden toe. Dit is devatā. Hoewel ze een fout maakten, zodra Nārada Muni hun beval dat: "Probeer hem niet te kwetsen. Hij is mahā-bhāgavata," onmiddellijk ... Dus Nārada Muni zei: "Mijn beste dochter, kom met mij mee totdat je man terugkomt."

Hiraṇyakaśipu ging heel zware boetedoeningen doen om de halfgoden te verslaan. Dit is demonische boetedoening. Hiraṇyakaśipu was bezig met heel zware boetedoening. Wat is het doel? Een materieel doel. Maar dat soort van boetedoening, tapasya, is nutteloos. Śrama eva hi kevalam (SB 1.2.8). De materialisten doen boetedoeningen. Tenzij ze dat doen kunnen ze zich niet verbeteren, zowel op zakelijk, economisch of politiek gebied. Ze moeten heel erg hard werken. Net als in ons land, de grootte leider Mahatma Gandhi moest heel erg hard werken. Hij verspilde zijn tijd twintig jaar in Durban en dertig jaar in India. Ik zeg verspilde zijn tijd. Waarvoor? Voor een politiek doel. Wat is zijn politieke doel? "Nu zijn we een groep die Indiërs heet. We moeten de Engelsen wegvegen en het hoogste gezag nemen." Dit is het doel. Dus dit is anyābhilāṣitā-śūnyaṁ (CC Madhya 19.167). Wat is dit doel? Vandaag ben je Indiër, morgen kan je iets anders zijn.

Tathā dehāntara-prāptiḥ (BG 2.13). Je moet je lichaam wisselen. Dus wat is het volgende lichaam? Ga je weer Indiër worden? Geen garantie. Zelfs als je heel veel liefde voor India hebt, oké, naargelang je karma zal je een lichaam krijgen. Zelfs als je het lichaam van een Indiase boom krijgt, dan zal je voor vijfduizend jaar rechtop staan. Wat levert dat je op? Kṛṣṇa zegt: tathā dehāntara-prāptiḥ. Hij zegt niet dat een mens weer een mens gaat zijn. Er is geen garantie. Sommigen dwazen zeggen dat als je eenmaal dit menselijk lichaam hebt dan zal je niet degraderen. Nee. Dat is niet het feit. Het feit is dat je van de 8.400.000 verschillende levensvormen naargelang je karma een lichaam krijgt. Dat is alles. Geen garantie dat je zal ... En zelfs als je een India's lichaam krijgt, wie kan het wat schelen?

Dus zonder Kṛṣṇa-bewustzijn, wat voor soberheid of boetedoeningen we ook doen, het is gewoon een nutteloze verspilling van tijd. We moeten dit weten. Gewoon verspilling van tijd. Want je moet je lichaam verwisselen. Alles zal veranderen. Je bent naakt gekomen, je moet naakt gaan. Je kan niets winnen. Mṛtyuḥ sarva-haraś cāham (BG 10.34). Sarva-haraś ca. Wat je ook verworven hebt, alles zal worden weggenomen. Net als Hiraṇyakaśipu, alles wat hij had verworven, Prahlāda Mahārāja zei: "In een seconde nam U het weg. Dus, mijn Heer, waarom biedt U mij deze materiële zegen aan? Wat is de waarde ervan? Ik heb mijn vader gezien: door alleen al zijn wenkbrauwen te fronsen werden de halfgoden bang. Die positie heeft U in een seconde afgenomen. Dus wat is het nut van deze materiële positie?" Dus daarom ambiëren zuivere toegewijden niets materieels.

anyābhilāṣitā-śūnyaṁ
jñāna-karmādy-anāvṛtam
ānukūlyena kṛṣṇānu-
śīlanaṁ bhaktir uttamā
(Brs. 1.1.11)

We moeten dat altijd onthouden. Vermeng geen materiële verlangens met het doen van toegewijde dienst. Dan is het niet zuiver. Na sādhu manye yato ātmano 'yam asann api kleśada āsa deha. Zodra je materiële verlangens inbrengt, dan heb je je tijd verspild. Want je moet een lichaam krijgen. Je wens zal worden vervuld. Kṛṣṇa is zo aardig - ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmi (BG 4.11) - als je door middel van bhakti een wens wil vervullen, Kṛṣṇa is erg aardig: "Oké." Maar je moet opnieuw een lichaam nemen.

En als je puur en eenvoudig bent, tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti (BG 4.9). Dit is nodig, zuivere toegewijde. Daarom adviseren we iedereen om een ​​zuivere toegewijde te worden. Dit is het voorbeeld, mahā-bhāgavata. Deze vijf jaar oude jongen, hij had geen andere activiteit dan om een zuivere toegewijde van Kṛṣṇa te worden en Hem te plezieren.