ES/BG 11.25
TEXTO 25
- daṁṣṭrā-karālāni ca te mukhāni
- dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni
- diśo na jāne na labhe ca śarma
- prasīda deveśa jagan-nivāsa
PALABRA POR PALABRA
daṁṣṭrā — dientes; karālāni — terribles; ca — también; te — Tus; mukhāni — rostros; dṛṣṭvā — viendo; eva — así; kāla-anala — el fuego de la muerte; sannibhāni — como si; diśaḥ — las direcciones; na — no; jāne — yo sé; na — no; labhe — logro; ca — y; śarma — gracia; prasīda — complácete; deva-īśa — ¡oh, Señor de todos los señores!; jagat-nivāsa — ¡oh, refugio de los mundos!.
TRADUCCIÓN
¡Oh, Señor de todos los señores!, ¡oh, refugio de los mundos!, por favor sé misericordioso conmigo. Al ver Tus ardientes rostros semejantes a la muerte y Tus espantosos dientes, no puedo mantener mi equilibrio. Estoy confundido en todas las direcciones.
SIGNIFICADO
¡Oh, Señor de todos los señores!, ¡oh, refugio de los mundos!, por favor sé misericordioso conmigo. Al ver Tus ardientes rostros semejantes a la muerte y Tus espantosos dientes, no puedo mantener mi equilibrio. Estoy confundido en todas las direcciones.