ES/SB 1.9.5

Revision as of 09:18, 12 February 2018 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 5

tatra brahmarṣayaḥ sarve
devarṣayaś ca sattama
rājarṣayaś ca tatrāsan
draṣṭuṁ bharata-puṅgavam


PALABRA POR PALABRA

tatra—allí; brahma-ṛṣayaḥ—ṛṣis entre los brāhmaṇas; sarve—todos; deva-ṛṣayaḥ—ṛṣis entre los semidioses; ca—y; sattama—situados bajo la influencia de la cualidad de la bondad; rāja-ṛṣayaḥ—ṛṣis entre los reyes; ca—y; tatra—en ese lugar; āsan—estaban presentes; draṣṭum—solo para ver; bharata—los descendientes del rey Bharata; puṅgavam—el principal de.


TRADUCCIÓN

Solo para ver al principal de los descendientes del rey Bharata [Bhīṣma], estaban allí reunidas todas las grandes almas del universo, es decir, los ṛṣis entre los semidioses, brāhmaṇas y reyes, situados todos bajo la influencia de la modalidad de la bondad.


SIGNIFICADO

Los ṛṣis son aquellos que han alcanzado la perfección mediante logros espirituales. Todo el mundo puede obtener esos logros espirituales, ya sea uno un rey o un mendicante. El propio Bhīṣmadeva era también uno de los brahmarṣis y el principal de los descendientes del rey Bharata. Todos los ṛṣis están situados bajo la influencia de la cualidad de la bondad. Todos ellos se reunieron allí al oír la noticia de la inminente muerte del gran guerrero.