ES/BG 11.28

Revision as of 13:04, 22 August 2017 by Vanibot (talk | contribs) (Bhagavad-gita Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


TEXTO 28

yathā nadīnāṁ bahavo ’mbu-vegāḥ
samudram evābhimukhā dravanti
tathā tavāmī nara-loka-vīrā
viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti

PALABRA POR PALABRA

yathā — como; nadīnām — de los ríos; bahavaḥ — las muchas; ambu-vegāḥ — olas de las aguas; samudram — el océano; eva — ciertamente; abhimukhāḥ — hacia; dravanti — se deslizan; tathā — de modo similar; tava — Tus; amī — todos estos; nara-loka-vīrāḥ — reyes de la sociedad humana; viśanti — están entrando; vaktrāṇi — las bocas; abhivijvalanti — y están ardiendo.

TRADUCCIÓN

Así como las muchas olas de los ríos fluyen hasta el océano, así mismo todos estos grandes guerreros entran en Tus bocas envueltos en llamas.

SIGNIFICADO

Así como las muchas olas de los ríos fluyen hasta el océano, así mismo todos estos grandes guerreros entran en Tus bocas envueltos en llamas.