ES/BG 6.42: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 6|B42]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 6|E42]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 6| Capítulo 6: Dhyāna-yoga]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 6| Capítulo 6: Dhyāna-yoga]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 6.41| BG 6.41]] '''[[ES/BG 6.41|BG 6.41]] - [[ES/BG 6.43|BG 6.43]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 6.43| BG 6.43]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 6.41| BG 6.41]] '''[[ES/BG 6.41|BG 6.41]] - [[ES/BG 6.43|BG 6.43]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 6.43| BG 6.43]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 42 ====
==== TEXTO 42 ====
<div class="devanagari">
:अथवा योगिनामेव कुले भवति धीमताम् ।
:एतद्धि दुर्लभतरं लोके जन्म यदीदृशम् ॥४२॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''atha vā yoginām eva''
:atha vā yoginām eva
:''kule bhavati dhīmatām''
:kule bhavati dhīmatām
:''etad dhi durlabhataraṁ''
:etad dhi durlabhataraṁ
:''loke janma yad īdṛśam''
:loke janma yad īdṛśam
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
atha vā — o; yoginām — de trascendentalistas eruditos; eva — ciertamente; kule — en la familia; bhavati — nace; dhī-matām — de aquellos que están dotados de gran sabiduría; etat — esto; hi — ciertamente; durlabha-taram — muy raro; loke — en este mundo; janma — nacimiento; yat — aquello que; īdṛśam — como éste.
''atha vā'' — o; ''yoginām'' — de trascendentalistas eruditos; ''eva'' — ciertamente; ''kule'' — en la familia; ''bhavati'' — nace; ''dhī-matām'' — de aquellos que están dotados de gran sabiduría; ''etat'' — esto; ''hi'' — ciertamente; ''durlabha-taram'' — muy raro; ''loke'' — en este mundo; ''janma'' — nacimiento; ''yat'' — aquello que; ''īdṛśam'' — como éste.
</div>
</div>



Revision as of 06:23, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 42

अथवा योगिनामेव कुले भवति धीमताम् ।
एतद्धि दुर्लभतरं लोके जन्म यदीदृशम् ॥४२॥
atha vā yoginām eva
kule bhavati dhīmatām
etad dhi durlabhataraṁ
loke janma yad īdṛśam

PALABRA POR PALABRA

atha vā — o; yoginām — de trascendentalistas eruditos; eva — ciertamente; kule — en la familia; bhavati — nace; dhī-matām — de aquellos que están dotados de gran sabiduría; etat — esto; hi — ciertamente; durlabha-taram — muy raro; loke — en este mundo; janma — nacimiento; yat — aquello que; īdṛśam — como éste.

TRADUCCIÓN

O [si ha fracasado después de una larga práctica de yoga] nace en una familia de trascendentalistas que es seguro que tienen una gran sabiduría. Claro que, semejante nacimiento es raro en este mundo.

SIGNIFICADO

Nacer en una familia de yogīs o trascendentalistas —aquellos que tienen gran sabiduría— es algo que se alaba aquí, porque el niño que nace en una familia de esa clase recibe un impulso espiritual desde el mismo comienzo de su vida. Ése es especialmente el caso en las familias ācārya o gosvāmī. Esas familias son muy eruditas y consagradas debido a la tradición y la formación, y, en consecuencia, sus integrantes se vuelven maestros espirituales. En la India hay muchas de esas familias ācārya, pero ahora se han degenerado debido a una educación y a un adiestramiento insuficientes. Por la gracia del Señor, aún hay familias que crían trascendentalistas generación tras generación. Sin duda que constituye una gran suerte nacer en esas familias. Por fortuna, tanto nuestro maestro espiritual, Oṁ Viṣṇupāda Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja, así como también nuestra humilde persona, tuvimos la oportunidad de nacer en esas familias por la gracia del Señor, y ambos fuimos adiestrados en el servicio devocional del Señor desde el mismo comienzo de nuestras vidas. Más adelante nos encontramos por orden del sistema trascendental.