ES/BG 7.10: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 7|B10]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 7|E10]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 7| Capítulo 7: El conocimiento del Absoluto]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 7| Capítulo 7: El conocimiento del Absoluto]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 7.9| BG 7.9]] '''[[ES/BG 7.9|BG 7.9]] - [[ES/BG 7.11|BG 7.11]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 7.11| BG 7.11]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 7.9| BG 7.9]] '''[[ES/BG 7.9|BG 7.9]] - [[ES/BG 7.11|BG 7.11]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 7.11| BG 7.11]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 10 ====
==== TEXTO 10 ====
<div class="devanagari">
:बीजं मां सर्वभूतानां विद्धि पार्थ सनातनम् ।
:बुद्धिर्बुद्धिमतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम् ॥१०॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''bījaṁ māṁ sarva-bhūtānāṁ''
:bījaṁ māṁ sarva-bhūtānāṁ
:''viddhi pārtha sanātanam''
:viddhi pārtha sanātanam
:''buddhir buddhimatām asmi''
:buddhir buddhimatām asmi
:''tejas tejasvinām aham''
:tejas tejasvinām aham
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
bījam — la semilla; mām — a Mí; sarva-bhūtānām — de todas las entidades vivientes; viddhi — trata de entender; pārtha — ¡oh, hijo de Pṛthā!; sanātanam — original, eterno; buddhiḥ — inteligencia; buddhi-matām — de los inteligentes; asmi — Yo soy; tejaḥ — poder; tejasvinām — de los poderosos; aham — Yo soy.
''bījam'' — la semilla; ''mām'' — a Mí; ''sarva-bhūtānām'' — de todas las entidades vivientes; ''viddhi'' — trata de entender; ''pārtha'' — ¡oh, hijo de Pṛthā!; ''sanātanam'' — original, eterno; ''buddhiḥ'' — inteligencia; ''buddhi-matām'' — de los inteligentes; ''asmi'' — Yo soy; ''tejaḥ'' — poder; ''tejasvinām'' — de los poderosos; ''aham'' — Yo soy.
</div>
</div>



Latest revision as of 06:27, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 10

बीजं मां सर्वभूतानां विद्धि पार्थ सनातनम् ।
बुद्धिर्बुद्धिमतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम् ॥१०॥
bījaṁ māṁ sarva-bhūtānāṁ
viddhi pārtha sanātanam
buddhir buddhimatām asmi
tejas tejasvinām aham

PALABRA POR PALABRA

bījam — la semilla; mām — a Mí; sarva-bhūtānām — de todas las entidades vivientes; viddhi — trata de entender; pārtha — ¡oh, hijo de Pṛthā!; sanātanam — original, eterno; buddhiḥ — inteligencia; buddhi-matām — de los inteligentes; asmi — Yo soy; tejaḥ — poder; tejasvinām — de los poderosos; aham — Yo soy.

TRADUCCIÓN

¡Oh, hijo de Pṛthā!, sabed que Yo soy la semilla original de todo lo que existe, la inteligencia de los inteligentes y el poder de todos los hombres poderosos.

SIGNIFICADO

Bījam significa semilla; Kṛṣṇa es la semilla de todo. Existen diversas entidades vivientes, móviles e inertes. Las aves, las bestias, los hombres y muchas otras criaturas vivientes son entidades vivientes móviles; los árboles y las plantas, sin embargo, son inertes —no se pueden mover, sino sólo estar parados—. Cada entidad se halla dentro del ámbito de 8.400.000 especies de vida; algunas de ellas son móviles y otras son inertes. Sin embargo, en todos los casos, Kṛṣṇa es la semilla de su vida. Como se afirma en la literatura védica, el Brahman, o la Suprema Verdad Aboluta, es aquello de donde todo emana. Kṛṣṇa es Parabrahman, el Espíritu Supremo. El Brahman es impersonal y el Parabrahman es personal. El Brahman impersonal está situado en el aspecto personal —eso se afirma en el Bhagavad-gītā—. Por consiguiente, en un principio, Kṛṣṇa es la fuente de todo. Él es la raíz. Así como la raíz de un árbol mantiene a todo el árbol, Kṛṣṇa, que es la raíz original de todas las cosas, mantiene todo en esta manifestación material. Eso también se confirma en la literatura védica (Kaṭha Up. 2.2.13):

nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām eko bahūnāṁ yo vidadhāti kāmān

Él es el principal eterno entre todos los eternos. Él es la entidad viviente suprema entre todas las entidades vivientes, y sólo Él mantiene todo lo que tiene vida. Uno no puede hacer nada sin inteligencia, y Kṛṣṇa también dice que Él es la raíz de toda inteligencia. A menos que una persona sea inteligente, no puede entender a la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa.