ES/BG 7.17: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 7|B17]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 7|E17]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 7| Capítulo 7: El conocimiento del Absoluto]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 7| Capítulo 7: El conocimiento del Absoluto]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 7.16| BG 7.16]] '''[[ES/BG 7.16|BG 7.16]] - [[ES/BG 7.18|BG 7.18]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 7.18| BG 7.18]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 7.16| BG 7.16]] '''[[ES/BG 7.16|BG 7.16]] - [[ES/BG 7.18|BG 7.18]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 7.18| BG 7.18]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 17 ====
==== TEXTO 17 ====
<div class="devanagari">
:तेषां ज्ञानी नित्ययुक्त एकभक्तिर्विशिष्यते ।
:प्रियो हि ज्ञानिनोऽत्यर्थमहं स च मम प्रियः ॥१७॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''teṣāṁ jñānī nitya-yukta''
:teṣāṁ jñānī nitya-yukta
:''eka-bhaktir viśiṣyate''
:eka-bhaktir viśiṣyate
:''priyo hi jñānino ’tyartham''
:priyo hi jñānino ’tyartham
:''ahaṁ sa ca mama priyaḥ''
:ahaṁ sa ca mama priyaḥ
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
teṣām — de éstos; jñānī — aquel que tiene pleno conocimiento; nitya-yuktaḥ — siempre dedicado; eka — sólo; bhaktiḥ — en el servicio devocional; viśiṣyate — es especial; priyaḥ — muy querido; hi — ciertamente; jñāninaḥ — a la persona con conocimiento; atyartham — sumamente; aham — Yo soy; saḥ — él; ca — también; mama — a Mí; priyaḥ — querido.
''teṣām'' — de éstos; ''jñānī'' — aquel que tiene pleno conocimiento; ''nitya-yuktaḥ'' — siempre dedicado; ''eka'' — sólo; ''bhaktiḥ'' — en el servicio devocional; ''viśiṣyate'' — es especial; ''priyaḥ'' — muy querido; ''hi'' — ciertamente; ''jñāninaḥ'' — a la persona con conocimiento; ''atyartham'' — sumamente; ''aham'' — Yo soy; ''saḥ'' — él; ''ca'' — también; ''mama'' — a Mí; ''priyaḥ'' — querido.
</div>
</div>



Latest revision as of 06:30, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 17

तेषां ज्ञानी नित्ययुक्त एकभक्तिर्विशिष्यते ।
प्रियो हि ज्ञानिनोऽत्यर्थमहं स च मम प्रियः ॥१७॥
teṣāṁ jñānī nitya-yukta
eka-bhaktir viśiṣyate
priyo hi jñānino ’tyartham
ahaṁ sa ca mama priyaḥ

PALABRA POR PALABRA

teṣām — de éstos; jñānī — aquel que tiene pleno conocimiento; nitya-yuktaḥ — siempre dedicado; eka — sólo; bhaktiḥ — en el servicio devocional; viśiṣyate — es especial; priyaḥ — muy querido; hi — ciertamente; jñāninaḥ — a la persona con conocimiento; atyartham — sumamente; aham — Yo soy; saḥ — él; ca — también; mama — a Mí; priyaḥ — querido.

TRADUCCIÓN

De éstos, el mejor es aquel que tiene pleno conocimiento y que siempre está dedicado al servicio devocional puro, pues Yo le soy muy querido a él y él Me es muy querido a Mí.

SIGNIFICADO

Al librarse de todas las contaminaciones de los deseos materiales, el afligido, el indagador, el necesitado y el buscador de conocimiento supremo pueden convertirse todos en devotos puros. Pero de ellos, aquel que tiene conocimiento acerca de la Verdad Absoluta y que está libre de todos los deseos materiales, se convierte en un verdadero devoto puro del Señor. Y de las cuatro órdenes, el devoto que tiene pleno conocimiento y que al mismo tiempo está dedicado al servicio devocional, es —dice el Señor— el mejor. Mediante la búsqueda de conocimiento, uno llega a percatarse de que su yo es diferente de su cuerpo material, y cuando se adelanta aún más, se llega al conocimiento del Brahman impersonal y del Paramātmā. Cuando uno se purifica por completo, llega a comprender que su posición constitucional es la de ser el sirviente eterno de Dios. De modo que, mediante la relación con los devotos puros, el indagador, el afligido, el que busca mejoramiento material y el hombre con conocimiento, todos se vuelven puros. Pero en la etapa preparatoria, el hombre que tiene pleno conocimiento acerca del Señor Supremo y que al mismo tiempo está ejecutando servicio devocional, le es muy querido al Señor. Aquel que está situado en el plano del conocimiento puro acerca de la trascendencia de la Suprema Personalidad de Dios, está tan protegido en el servicio devocional, que las contaminaciones materiales no pueden tocarlo.