ES/Discusion filosofica sobre Thomas Henry Huxley (Hayagriva): Difference between revisions

(Created page with "Category:ES/Conversaciones - Estados Unidos Category:ES/Conversaciones - Discusiones filosóficas Category:ES/Conversaciones - Discusiones filosóficas con Hayagriva...")
 
No edit summary
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 22: Line 22:
'''Prabhupāda''': Eso es otra cosa, pero el animal tiene un, su propio lenguaje, como el ser humano tiene su propio lenguaje. Entonces, ¿por qué dice eso? Cuando habla, habla desde el principio en su propia lengua.
'''Prabhupāda''': Eso es otra cosa, pero el animal tiene un, su propio lenguaje, como el ser humano tiene su propio lenguaje. Entonces, ¿por qué dice eso? Cuando habla, habla desde el principio en su propia lengua.


'''Hayagrīva''': Bueno, él, él menciona el habla como "habla inteligible, racional...".
'''Hayagrīva''': Bueno, él, él menciona el habla como “habla inteligible, racional....


'''Prabhupāda''': Ellos tienen un discurso racional.
'''Prabhupāda''': Ellos tienen un discurso racional.


'''Hayagrīva''': "...que acumula y organiza la experiencia que casi se pierde con el cese de indi..., con cada vida individual en otros animales". En otras palabras, el hombre tiene una historia debido al lenguaje, pero los animales pueden ser capaces de articular ciertos hechos básicos entre sí, pero no tienen cultura ni historia.
'''Hayagrīva''': ...que acumula y organiza la experiencia que casi se pierde con el cese de indi..., con cada vida individual en otros animales”. En otras palabras, el hombre tiene una historia debido al lenguaje, pero los animales pueden ser capaces de articular ciertos hechos básicos entre sí, pero no tienen cultura ni historia.


'''Prabhupāda''': Then those who speak in Sanskrit language, they are only human beings; all other animals. If he says like that, Sanskrit language is the oldest...
'''Prabhupāda''': Entonces los que hablan en lengua sánscrita, son sólo seres humanos; todos los demás animales. Si él lo dice así, la lengua sánscrita es la más antigua...
'''Prabhupāda''': Entonces los que hablan en lengua sánscrita, son sólo seres humanos; todos los demás animales. Si dice así, la lengua sánscrita es la más antigua...


'''Hayagrīva''': It is the oldest.
'''Hayagrīva''': Es la más antigua.
'''Hayagrīva''': Es la más antigua.


'''Prabhupāda''': ...mother of all language, and one who speaks in Sanskrit, he is only perfect, all other animals, according to his theory. But Mr. Huxley does not speak in Sanskrit.
'''Prabhupāda''': ...madre de todas las lenguas, y el que habla en sánscrito, sólo él es perfecto, todos los demás son animales, según su teoría. Pero el Sr. Huxley no habla en sánscrito.
'''Prabhupāda''': ...madre de todas las lenguas, y el que habla en sánscrito, sólo él es perfecto, todos los demás animales, según su teoría. Pero el Sr. Huxley no habla en sánscrito.


'''Hayagrīva''': Well, we'll see. He read quite a bit. I don't know if he read in Sanskrit or English, but he read quite a bit of the Vedas.
'''Hayagrīva''': Bueno, ya veremos. Ha leído bastante. No sé si leyó en sánscrito o en inglés, pero leyó bastante los ''Vedas''.
'''Hayagrīva''': Bueno, ya veremos. Ha leído bastante. No sé si leyó en sánscrito o en inglés, pero leyó bastante los Vedas.


'''Prabhupāda''': No, why does he say that the language, he gives that...
'''Prabhupāda''': No, por qué dice que el idioma, da que...
'''Prabhupāda''': No, por qué dice que el idioma, da que...


'''Hayagrīva''': Probably not.
'''Hayagrīva''': Probablemente no.
'''Hayagrīva''': Probablemente no.


'''Prabhupāda''': ...everyone has his language. It does not mean that the animals have no language. They have got their own language. The birds have their own language, the Englishmen have their own language, the Indians have their own language. So there are different varieties of life, and each one has his own language.
'''Prabhupāda''': ...todos tienen su lenguaje. No significa que los animales no tengan un lenguaje. Ellos tienen su propio lenguaje. Los pájaros tienen su propio lenguaje, los ingleses tienen su propio lenguaje, los indios tienen su propio lenguaje. Hay diferentes variedades de vida, y cada una tiene su propia lengua.
'''Prabhupāda''': ...todos tienen su lenguaje. No significa que los animales no tengan un lenguaje. Ellos tienen su propio lenguaje. Los pájaros tienen su propio lenguaje, los ingleses tienen su propio lenguaje, los indios tienen su propio lenguaje. Así que hay diferentes variedades de vida, y cada una tiene su propia lengua.


'''Hayagrīva''': Although Huxley was called...
'''Hayagrīva''': Aunque Huxley fue llamado...
'''Hayagrīva''': Aunque Huxley fue llamado...


'''Prabhupāda''': Language is not the important. The education is important. A developed human being can take real education, while the animals are not able to take. That you can define. It is not the question of language. Knowledge can be imparted, in particular knowledge, a language, just like we are imparting Vedic knowledge in English. So it is not the language, it is the knowledge. But the animals cannot take the knowledge of God. That is their defective. But a human form of body or a human being, it doesn't matter in what language he speaks, but if the knowledge of God is properly imparted in him, then he can understand. The dog cannot understand. That is the difference.
'''Prabhupāda''': El lenguaje no es lo importante. La educación es importante. Un ser humano desarrollado puede tomar la verdadera educación, mientras que los animales no son capaces de tomarla. Eso lo puedes definir tú. No es una cuestión de lenguaje. El conocimiento puede ser impartido, en particular el conocimiento, un idioma, al igual que estamos impartiendo el conocimiento védico en inglés. Así que no es el lenguaje, es el conocimiento. Pero los animales no pueden tomar el conocimiento de Dios. Ese es su defecto. Pero una forma de cuerpo humano o un ser humano, no importa en que idioma hable, pero si el conocimiento de Dios es impartido apropiadamente en él, entonces puede entender. El perro no puede entender. Esa es la diferencia.
'''Prabhupāda''': El lenguaje no es lo importante. La educación es importante. Un ser humano desarrollado puede tomar la verdadera educación, mientras que los animales no son capaces de tomar. Eso lo puedes definir tú. No es una cuestión de lenguaje. El conocimiento puede ser impartido, en particular el conocimiento, un idioma, al igual que estamos impartiendo el conocimiento védico en inglés. Así que no es el lenguaje, es el conocimiento. Pero los animales no pueden tomar el conocimiento de Dios. Ese es su defecto. Pero una forma de cuerpo humano o un ser humano, no importa en que idioma hable, pero si el conocimiento de Dios es impartido apropiadamente en él, entonces puede entender. El perro no puede entender. Esa es la diferencia.


'''Hayagrīva''': Huxley, although an evolutionist, and although he was called Darwin's bulldog, he differed with Darwin, especially on the theory of the survival of the fittest. He believed in the survival of those who are ethically the best.
'''Hayagrīva''': Huxley, aunque era evolucionista, y aunque le llamaban el bulldog de Darwin, difería con éste, especialmente en la teoría de la supervivencia del más apto. Él creía en la supervivencia de los que son éticamente los mejores.
'''Hayagrīva''': Huxley, aunque era evolucionista, y aunque le llamaban el bulldog de Darwin, difería con éste, especialmente en la teoría de la supervivencia del más apto. Él creía en la supervivencia de los que son éticamente los mejores.


'''Prabhupāda''': That is..., that can be said fittest. "Best" and "fittest," where is the difference?
'''Prabhupāda''': Eso es..., eso puede decirse más apto. “Mejor” y “más apto”, ¿dónde está la diferencia?
'''Prabhupāda''': Eso es..., eso puede decirse más apto. "Mejor" y "más apto", ¿dónde está la diferencia?


'''Hayagrīva''': He says the strongest, the most self-assertive, tend to tread down the weaker.
'''Hayagrīva''': Dice que los más fuertes, los más autoafirmados, tienden a pisotear a los más débiles.
'''Hayagrīva''': Dice que los más fuertes, los más autoafirmados, tienden a pisotear a los más débiles.


'''Prabhupāda''': First thing is what do they mean by survival?
'''Prabhupāda''': Lo primero es ¿qué entienden por supervivencia?
'''Prabhupāda''': Lo primero es ¿qué entienden por supervivencia?


'''Hayagrīva''': Well, the continuance of a culture.
'''Hayagrīva''': Bueno, la continuidad de una cultura.
'''Hayagrīva''': Bueno, la continuidad de una cultura.


'''Prabhupāda''': That is going on. Every culture is continued. The Vedic culture is there and other cultures are also there. It is continuing.
'''Prabhupāda''': Eso está ocurriendo. Todas las culturas continúan. La cultura védica está ahí y otras culturas también están ahí. Está continuando.
'''Prabhupāda''': Eso está ocurriendo. Todas las culturas continúan. La cultura védica está ahí y otras culturas también están ahí. Está continuando.


'''Hayagrīva''': He says the influence of the cosmic process on the evolution of society is greater the more rudimentary its civilization. Social progress means a checking of the cosmic process at every step, and the substitution for it of another, which may be called the ethical process.
'''Hayagrīva''': Dice que la influencia del proceso cósmico en la evolución de la sociedad es mayor cuanto más rudimentaria es su civilización. El progreso social significa una comprobación del proceso cósmico a cada paso, y la sustitución por otro, que puede llamarse el proceso ético.
FALTA TRADUCCION DE ESTE PARRAFO


'''Prabhupāda''': La diferencia...


'''Prabhupāda''': So the difference...
'''Prabhupāda''': Así que la diferencia...
'''Hayagrīva''': The cosmic process is the process of creation, maintenance and ultimate annihilation. He says this can be checked by a..., an ethical culture.
'''Hayagrīva''': El proceso cósmico es el proceso de creación, mantenimiento y aniquilación final. Dice que esto puede ser controlado por una..., una cultura ética.
'''Hayagrīva''': El proceso cósmico es el proceso de creación, mantenimiento y aniquilación final. Dice que esto puede ser controlado por una..., una cultura ética.


'''Prabhupāda''': The cosmic process cannot be checked, but the cosmic process is continuing in different modes. That is called tri-guṇa. One process is the process of goodness, another process is the process of passion, another process is process of ignorance. So in the process of goodness, real advancement goes on, and ultimately one has to transcend the process of goodness also and come to the platform which is all-good. In the material world, whichever process you accept, it is mixed, both goodness, passion and ignorance. It is very difficult in the material way of life to keep the process pure. Therefore the real process is gradually bring the being or the soul to the platform of goodness and then transcend also goodness and keep him or let him remain in the actual platform of pure goodness. That is wanted. That is really progress. That pure goodness is bhakti. When the transaction is only with God—there is no other transaction—that is pure goodness. That is survival of the fittest. When one comes to that platform of pure goodness, he survives. Otherwise nobody survives. When... Everyone has to change the body—this body to that body, that, tathā dehāntara-prāp... But one who comes to the pure goodness platform, he understands God, then he hasn't got to change. Tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti ([[BG 4.9|BG 4.9]]). That is survival; otherwise there is no meaning of survival. They do not know what is this survival. Survival means that when the soul remains pure, in his original position, does not change body, that is survival. In the spiritual world there is no more change, so that is survival. And in the material world there is change. That is not survival. So they do not know what is the meaning of survival. If there is change, there is no survival. Everyone has to change the body.
'''Prabhupāda''': El proceso cósmico no se puede comprobar, pero el proceso cósmico continúa en diferentes modos. Eso se llama ''tri-guṇa''. Un proceso es el proceso de la bondad, otro proceso es el proceso de la pasión, otro proceso es el proceso de la ignorancia. En el proceso de la bondad el avance real continúa y en última instancia uno tiene que trascender el proceso de la bondad también y llegar a la plataforma en que es todo—bueno. En el mundo material, cualquiera que sea el proceso que aceptes, está mezclado, tanto por la bondad como la pasión y la ignorancia. Es muy difícil en la forma de vida material mantener el proceso puro. Por lo tanto, el verdadero proceso es llevar gradualmente al ser o al alma a la plataforma de la bondad y luego trascender también la bondad y mantenerlo o dejarlo permanecer en la plataforma real de la bondad pura. Eso es lo que se quiere. Eso es realmente el progreso. Esa bondad pura es el ''bhakti''. Cuando la transacción es sólo con Dios —no hay ninguna otra transacción— eso es bondad pura. Eso es la supervivencia del más fuerte. Cuando uno llega a esa plataforma de bondad pura, sobrevive. De lo contrario, nadie sobrevive. Cuando... Todo el mundo tiene que cambiar el cuerpo—este cuerpo a ese cuerpo, eso, ''tathā dehāntara-prāp''... ([[ES/BG 2.13|BG 2.13]]) Pero aquel que llega a la plataforma de la bondad pura, entiende a Dios, entonces no tiene que cambiar. ''Tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti'' ([[ES/BG 4.9|BG 4.9]]). Eso es la supervivencia; de lo contrario no tiene sentido la supervivencia. No saben qué es esa supervivencia. Supervivencia significa que cuando el alma permanece pura, en su posición original, no cambia de cuerpo, eso es supervivencia. En el mundo espiritual no hay más cambios, eso es supervivencia. Y en el mundo material hay cambio. Eso no es supervivencia. Ellos no saben cuál es el significado de supervivencia. Si hay cambio, no hay supervivencia. Todo el mundo tiene que cambiar el cuerpo.
'''Prabhupāda''': El proceso cósmico no se puede comprobar, pero el proceso cósmico continúa en diferentes modos. Eso se llama tri-guṇa. Un proceso es el proceso de la bondad, otro proceso es el proceso de la pasión, otro proceso es el proceso de la ignorancia. Así que, en el proceso de la bondad el avance real continúa y en última instancia uno tiene que trascender el proceso de la bondad también y llegar a la plataforma en que es todo-bueno. En el mundo material, cualquiera que sea el proceso que aceptes, está mezclado, tanto la bondad como la pasión y la ignorancia. Es muy difícil en la forma de vida material mantener el proceso puro. Por lo tanto, el verdadero proceso es llevar gradualmente al ser o al alma a la plataforma de la bondad y luego trascender también la bondad y mantenerlo o dejarlo permanecer en la plataforma real de la bondad pura. Eso es lo que se quiere. Eso es realmente el progreso. Esa bondad pura es el bhakti. Cuando la transacción es sólo con Dios -no hay ninguna otra transacción- eso es bondad pura. Eso es la supervivencia del más fuerte. Cuando uno llega a esa plataforma de bondad pura, sobrevive. De lo contrario, nadie sobrevive. Cuando... Todo el mundo tiene que cambiar el cuerpo-este cuerpo a ese cuerpo, eso, tathā dehāntara-prāp... Pero aquel que llega a la plataforma de la bondad pura, entiende a Dios, entonces no tiene que cambiar. Tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti ([[BG 4.9|BG 4.9]]). Eso es la supervivencia; de lo contrario no tiene sentido la supervivencia. No saben qué es esa supervivencia. Supervivencia significa que cuando el alma permanece pura, en su posición original, no cambia de cuerpo, eso es supervivencia. En el mundo espiritual no hay más cambios, así que eso es supervivencia. Y en el mundo material hay cambio. Eso no es supervivencia. Así que ellos no saben cuál es el significado de la supervivencia. Si hay cambio, no hay supervivencia. Todo el mundo tiene que cambiar el cuerpo.


'''Hayagrīva''': Well, that sort of negates the rest of this.
'''Hayagrīva''': Bueno, eso como que niega el resto de esto.
'''Hayagrīva''': Bueno, eso como que niega el resto de esto.


'''Prabhupāda''': So survival is explained?
'''Prabhupāda''': ¿Se explica la supervivencia?
'''Prabhupāda''': ¿Entonces la supervivencia se explica?


'''Hayagrīva''': The rest of this doesn't survive (laughing).
'''Hayagrīva''': El resto de esto no sobrevive (risas).
'''Hayagrīva''': El resto de esto no sobrevive (risas).


'''Prabhupāda''': (laughs) Now what do you think, individually?
'''Prabhupāda''': (risas) ¿Ahora qué piensas tu, individualmente?
'''Prabhupāda''': (risas) ¿Ahora qué piensas, individualmente?


'''Hayagrīva''': Oh, I..., he said Huxley looks on civilization as something of an attempt to give order to nature. "Civilization might be defined as a complex ethical understanding between men enabling as many men as possible to survive."
'''Hayagrīva''': Oh, yo..., Huxley dijo que ve la civilización como una especie de intento de dar orden a la naturaleza. “La civilización podría definirse como un complejo entendimiento ético entre los hombres que permite la supervivencia del mayor número posible de hombres”.
'''Hayagrīva''': Oh, yo..., Huxley dijo que ve la civilización como una especie de intento de dar orden a la naturaleza. "La civilización podría definirse como un complejo entendimiento ético entre los hombres que permite la supervivencia del mayor número posible de hombres".


'''Prabhupāda''': No, that is not possible. Nature is so strong that either you become Huxley or Einstein or somebody else, you must die. That is nature's law. You cannot dictate nature. The nature will go on dictating to you; then you must die. That is the... There is no question of survival under the regulation of the material nature. There is  no... When you go above the dictation of the material nature, then you survive. That is explained in the Bhagavad-gītā, sa guṇān samatītyaitān brahma-bhūyāya kalpate ([[BG 14.26|BG 14.26]]). When one realizes Brahman understanding, then he survives; otherwise there is no survival.
'''Prabhupāda''': No, eso no es posible. La naturaleza es tan fuerte que sea que te conviertes en Huxley o en Einstein o en otra persona, debes morir. Esa es la ley de la naturaleza. No puedes dictar a la naturaleza. La naturaleza te seguirá dictando a ti; debes morir. Esa es la... No hay cuestión de supervivencia bajo la regulación de la naturaleza material. No hay... Cuando vas por encima del dictado de la naturaleza material, entonces sobrevives. Eso se explica en el ''Bhagavad-gītā: sa guṇān samatītyaitān brahma-bhūyāya kalpate'' ([[ES/BG 14.26|BG 14.26]]). Cuando uno realiza la comprensión de Brahman, entonces sobrevive; de lo contrario, no hay supervivencia.
'''Prabhupāda''': No, eso no es posible. La naturaleza es tan fuerte que sea que te conviertes en Huxley o en Einstein o en otra persona, debes morir. Esa es la ley de la naturaleza. No puedes dictar a la naturaleza. La naturaleza seguirá dictando a usted; entonces usted debe morir. Esa es la... No hay cuestión de supervivencia bajo la regulación de la naturaleza material. No hay... Cuando vas por encima del dictado de la naturaleza material, entonces sobrevives. Eso se explica en la Bhagavad-gītā, sa guṇān samatītyaitān brahma-bhūyāya kalpate ([[BG 14.26|BG 14.26]]). Cuando uno realiza la comprensión de Brahman, entonces sobrevive; de lo contrario, no hay supervivencia.


'''Hayagrīva''': Well, Huxley is typically British. He wrote in...
'''Hayagrīva''': Bueno, Huxley es típicamente británico. Escribió en...
'''Hayagrīva''': Bueno, Huxley es típicamente británico. Escribió en...


'''Prabhupāda''': He is a British or Frenchman?
'''Prabhupāda''': ¿Es británico o francés?
'''Prabhupāda''': ¿Es británico o francés?


'''Hayagrīva''': Huxley, no, he was English, Englishman.
'''Hayagrīva''': Huxley, no, era inglés, inglés.
'''Hayagrīva''': Huxley, no, era inglés, inglés.


'''Prabhupāda''': Oh.
'''Prabhupāda''': Oh.


'''Hayagrīva''': He says, "By the Ganges ethical man admits that the cosmos is too strong for him..."
'''Hayagrīva''': Dice: “Por el Ganges el hombre ético admite que el cosmos es demasiado fuerte para él...”.
'''Hayagrīva''': Dice: "Junto al Ganges el hombre ético admite que el cosmos es demasiado fuerte para él..."


'''Prabhupāda''': Sí.
'''Prabhupāda''': Sí.


'''Hayagrīva''': "...and destroying every bond which ties him to it by ascetic discipline he seeks salvation in absolute renunciation."
'''Hayagrīva''': ...y destruyendo todo vínculo que lo ata a él mediante la disciplina ascética busca la salvación en la renuncia absoluta”.
'''Hayagrīva''': "...y destruyendo todo vínculo que lo ata a él mediante la disciplina ascética busca la salvación en la renuncia absoluta".


'''Prabhupāda''': Sí.
'''Prabhupāda''': Sí.


'''Hayagrīva''': He says..., but he says, "This attempt to escape from evil has ended in flight from the battlefield." He doesn't advocate this for an Englishman. In a typically British manner he quotes Alfred Lord Tennyson. He says, "We are grown men and must play the man strong in will to strive, to seek, to find and not to yield."
'''Hayagrīva''': Dice..., pero dice: “Este intento de escapar del mal ha terminado en la huida del campo de batalla”. No defiende esto para un inglés. De manera típicamente británica cita a Alfred Lord Tennyson. Dice: “Somos hombres adultos y debemos interpretar al hombre fuerte en voluntad para esforzarse, buscar, encontrar y no ceder”.
'''Hayagrīva''': Dice..., pero dice: "Este intento de escapar del mal ha terminado en la huida del campo de batalla". No defiende esto para un inglés. De manera típicamente británica cita a Alfred Lord Tennyson. Dice: "Somos hombres adultos y debemos interpretar al hombre fuerte en voluntad para esforzarse, buscar, encontrar y no ceder".


'''Prabhupāda''': Rascal, at last you die. (laughter) You do not like to yield, but the nature kicks on your face and says you must die. That he does not like.
'''Prabhupāda''': Sinvergüenza, al final te mueres. (risas) A ti no te gusta ceder, pero la naturaleza te da una patada en la cara y te dice que debes morir. Eso no le gusta.
'''Prabhupāda''': Bribón, al final te mueres. (Risas) A usted no le gusta ceder, pero la naturaleza le da una patada en la cara y le dice que debe morir. Eso no le gusta.


'''Hayagrīva''': Well, at any rate he's dead now, so...
'''Hayagrīva''': Bueno, en cualquier caso ahora está muerto, así que...
'''Hayagrīva''': Bueno, en cualquier caso ahora está muerto, así que...


'''Prabhupāda''': So therefore he is..., he is not surviving. He was...
'''Prabhupāda''': Por lo tanto, él es..., él no está sobreviviendo. Él estaba...
'''Prabhupāda''': Por lo tanto, él es..., él no está sobreviviendo. Él estaba...


'''Hayagrīva''': He admits, he says, "This seems..."
'''Hayagrīva''': Él admite, dice: “Esto parece...”.
'''Hayagrīva''': Él admite, dice, "Esto parece..."


'''Prabhupāda''': Either you be Englishman or Frenchman or this man, you cannot survive. You have to succumb under the dictation of the superior nature. That is explained in the Bhagavad-gītā, that—I think Huxley read Bhagavad-gītā; he does not know-that,
'''Prabhupāda''': Seas inglés o francés o este hombre, no puedes sobrevivir. Tienes que sucumbir bajo el dictado de la naturaleza superior. Eso se explica en el ''Bhagavad-gītā'', que —creo que Huxley leyó el Bhagavad-gītā; él no lo sabe que,
'''Prabhupāda''': Seas inglés o francés o este hombre, no puedes sobrevivir. Tienes que sucumbir bajo el dictado de la naturaleza superior. Eso se explica en la Bhagavad-gītā, que -creo que Huxley leyó la Bhagavad-gītā; él no lo sabe-,


:prakṛteḥ kriyamāṇāni
:''prakṛteḥ kriyamāṇāni''
:guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ
:''guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ''
:ahaṅkāra-vimūḍhātmā
:''ahaṅkāra-vimūḍhātmā''
:kartāham iti manyate
:''kartāham iti manyate''
:([[BG 3.27|BG 3.27]])
:([[ES/BG 3.27|BG 3.27]])


This kind of conception, that "I shall survive, I am Englishman," this is a false egotism and bewildered soul. Whatever he may be, Englishman or this man or that man, he must die. That is the law of nature. So intelligent man first of all makes provision "How I shall not die." That is real business of human being. That is explained in the Bhagavad-gītā, that if one simply understands Kṛṣṇa, then he survives; otherwise one has to die. There is no doubt. Nobody can...
Esta clase de concepción, de que “sobreviviré, soy inglés”, es un egoísmo falso y un alma desconcertada. Sea lo que sea, inglés o este o aquel hombre, debe morir. Esa es la ley de la naturaleza. El hombre inteligente primero hace una provisión “Cómo no moriré”. Ese es el verdadero interés del ser humano. Eso se explica en el ''Bhagavad-gītā'' que, si uno simplemente entiende a Kṛṣṇa, entonces sobrevive; de lo contrario, uno tiene que morir. No hay ninguna duda. Nadie puede...
Esta clase de concepción, de que "sobreviviré, soy inglés", es un egoísmo falso y un alma desconcertada. Sea lo que sea, inglés o este o aquel hombre, debe morir. Esa es la ley de la naturaleza. Así que el hombre inteligente primero hace una provisión "Cómo no moriré". Ese es el verdadero negocio del ser humano. Eso se explica en el Bhagavad-gītā que, si uno simplemente entiende a Kṛṣṇa, entonces sobrevive; de lo contrario, uno tiene que morir. No hay ninguna duda. Nadie puede...


'''Hayagrīva''': Huxley did appear to have..., to adhere to the doctrine of transmigration. He says, "The doctrine of transmigration constructs a plausible indication of the ways of the cosmos to man. Every sentient being is reaping as it has sown, if not in this life then in one or other of the infinite series of antecedent existences of which it is the latest turn." In Evolution and Ethics he writes about brahman and ātmān and liberation. He says, "The earlier forms of Indian philosophy agreed with those prevalent in our times, and supposing the existence of a permanent reality or substance beneath the shifting series of phenomena, whether of matter or of mind, the substance of the cosmos was brahman, that of individual man  ātmān, and the latter, that is ātmān, was separated from brahman only by its..."
'''Hayagrīva''': Huxley parecía tener..., adherirse a la doctrina de la transmigración. Dice: “La doctrina de la transmigración construye una indicación plausible de los caminos del cosmos para el hombre. Cada ser sensible está cosechando lo que ha sembrado, si no en esta vida, sí en una u otra de la serie infinita de existencias precedentes de las que es el último turno”. En Evolución y Ética escribe sobre el ''brahman'' y el ''ātmān'' y la liberación. Dice: “Las formas anteriores de la filosofía india coincidían con las que prevalecen en nuestros tiempos, y suponiendo la existencia de una realidad o sustancia permanente por debajo de la serie cambiante de fenómenos, ya sea de la materia o de la mente, la sustancia del cosmos era ''brahman'', la del hombre individual ''ātmān'', y esta última, es decir ''ātmān'', estaba separada de ''brahman'' sólo por su...
'''Hayagrīva''': Huxley parecía tener..., adherirse a la doctrina de la transmigración. Dice: "La doctrina de la transmigración construye una indicación plausible de los caminos del cosmos para el hombre. Cada ser sensible está cosechando lo que ha sembrado, si no en esta vida, sí en una u otra de la serie infinita de existencias precedentes de las que es el último turno". En Evolución y Ética escribe sobre el brahman y el ātmān y la liberación. Dice: "Las formas anteriores de la filosofía india coincidían con las que prevalecen en nuestros tiempos, y suponiendo la existencia de una realidad o sustancia permanente por debajo de la serie cambiante de fenómenos, ya sea de la materia o de la mente, la sustancia del cosmos era brahman, la del hombre individual ātmān, y esta última, es decir ātmān, estaba separada de brahman sólo por su..."


'''Prabhupāda''': That is also not. He is not separated. He is, brahman and ātmān, they are existing, co-existing, and that is explained in the Bhagavad-gītā in the chapter "Kṣetra and Kṣetrajña." The body is the field, and the ātmā, individual soul, is the owner of the field or the worker in the field. So it is also said there is another owner, kṣetra-jñaṁ cāpi māṁ vidhi. As the individual is working in the body, similarly, there is another soul working in the body. So what is the difference between the two? The two is different that the individual soul knows only about his own body, but the other soul, Supersoul, He knows everything of every body. That is the difference. I know the pains and pleasure of my body. I do not know the pains and pleasure of your body. But this Supersoul, He knows the pains and pleasure of this body, of that body, of millions and millions of bodies. That is the difference between the two souls. But the two souls are there. One is called Supersoul, paramātmā, and the individual soul is called ātmā. So ātmā and paramātmā are there. The difference between them is that ātmā knows about his own body and the paramātmā knows everything of all bodies. That is the difference.
'''Prabhupāda''': Tampoco es así. Él no está separado. Él es ''brahman'' y ''ātmān'', están existiendo, coexistiendo, y eso se explica en el ''Bhagavad-gītā'' en el capítulo “''Kṣetra'' y ''Kṣetrajña''”. El cuerpo es el campo, y el ''ātmā'', el alma individual, es el dueño del campo o el trabajador del campo. También se dice que hay otro dueño, ''kṣetra-jñaṁ cāpi māṁ vidhi''. Como el individuo está trabajando en el cuerpo, de manera similar, hay otra alma trabajando en el cuerpo. Entonces, ¿cuál es la diferencia entre las dos? Los dos son diferentes en que el alma individual sabe sólo acerca de su propio cuerpo, pero la otra alma, Superalma, Él sabe todo de cada cuerpo. Esa es la diferencia. Yo conozco los dolores y el placer de mi cuerpo. Yo no conozco los dolores y el placer de tu cuerpo. Pero esta Superalma, conoce los dolores y el placer de este cuerpo, de ese cuerpo, de millones y millones de cuerpos. Esa es la diferencia entre las dos almas. Pero las dos almas están ahí. Una se llama Superalma, ''paramātmā'', y el alma individual se llama ''ātmā''. Así que ''ātmā'' y ''paramātmā'' están ahí. La diferencia entre ellos es que el ''ātmā'' conoce su propio cuerpo y el ''paramātmā'' conoce todo de todos los cuerpos. Esa es la diferencia.
'''Prabhupāda''': Tampoco es así. Él no está separado. Él es, brahman y ātmān, están existiendo, coexistiendo, y eso se explica en el Bhagavad-gītā en el capítulo "Kṣetra y Kṣetrajña". El cuerpo es el campo, y el ātmā, el alma individual, es el dueño del campo o el trabajador del campo. Así que también se dice que hay otro dueño, kṣetra-jñaṁ cāpi māṁ vidhi. Como el individuo está trabajando en el cuerpo, de manera similar, hay otra alma trabajando en el cuerpo. Entonces, ¿cuál es la diferencia entre las dos? Los dos son diferentes en que el alma individual sabe sólo acerca de su propio cuerpo, pero la otra alma, Superalma, Él sabe todo de cada cuerpo. Esa es la diferencia. Yo conozco los dolores y el placer de mi cuerpo. Yo no conozco los dolores y el placer de tu cuerpo. Pero esta Superalma, conoce los dolores y el placer de este cuerpo, de ese cuerpo, de millones y millones de cuerpos. Esa es la diferencia entre las dos almas. Pero las dos almas están ahí. Una se llama Superalma, paramātmā, y el alma individual se llama ātmā. Así que ātmā y paramātmā están ahí. La diferencia entre ellos es que ātmā conoce su propio cuerpo y el paramātmā conoce todo de todos los cuerpos. Esa es la diferencia.


'''Hayagrīva''': His understanding was the understanding of the Sankarites, that the ātmā is imprisoned in the body. When the man is enlightened and sees apparent reality as mere illusion, the bubble of illusion will burst, and the freed individual ātmān will lose itself in the universal brahman.
'''Hayagrīva''': Su comprensión era la de los ''sankaritas'', que el ''ātmā'' está aprisionado en el cuerpo. Cuando el hombre se ilumina y ve la realidad aparente como mera ilusión, la burbuja de la ilusión estallará, y el ''ātmān'' individual liberado se perderá en el ''brahman'' universal.
'''Hayagrīva''': Su comprensión era la de los sankaritas, que el ātmā está aprisionado en el cuerpo. Cuando el hombre se ilumina y ve la realidad aparente como mera ilusión, la burbuja de la ilusión estallará, y el ātmān individual liberado se perderá en el brahman universal.


'''Prabhupāda''': Then that does not mean that the ātmā becomes the paramātmā. Just like a drop of water, you put into the sea, it mixes with the sea. It is not mixing. Now suppose it is mixing, but that does not mean that the drop of water has become the sea. He is mixed with the seawater, but that, that does not mean he is the sea. He was not sea before, and after dropping him in the sea, he remains as what he was, but he is mixed up in the sea. Just like an airplane is flying, you see, and going higher and higher, and going very high you do not see. That doesn't mean the airplane is lost. You do not see. So these Sankarites' proposal is defective. Just like a green bird enters a tree but you do not see the bird anymore. You simply foolishly think that he has become one with the tree. But that is foolishness. He keeps his individuality, but your defective eyes cannot see him anymore. The Sankarite theory is like that, a defective understanding, that the individual soul merges into the Supreme. He keeps always his individuality. The foolish man cannot see how he has merged or existing.
'''Prabhupāda''': Entonces eso no significa que el ''ātmā'' se convierta en el ''paramātmā''. Al igual que una gota de agua, que se pone en el mar, se mezcla con el mar. No se está mezclando. Ahora supongamos que se está mezclando, pero eso no significa que la gota de agua se haya convertido en el mar. Se mezcla con el agua del mar, pero eso, eso no significa que sea el mar. Antes no era el mar, y después de dejarlo caer en el mar, sigue siendo lo que era, pero está mezclado en el mar. Al igual que un avión está volando, lo ves, y va cada vez más alto, y estando más alto no lo ves. Eso no significa que el avión esté perdido. No se ve. La propuesta de estos ''sankaritas'' es defectuosa. Al igual que un pájaro verde entra en un árbol, pero ya no ves al pájaro. Simplemente piensas tontamente que se ha convertido en uno con el árbol. Pero eso es una tontería. Él mantiene su individualidad, pero tus ojos defectuosos ya no pueden verlo. La teoría ''sankarita'' es así, una comprensión defectuosa, que el alma individual se funde en el Supremo. Mantiene siempre su individualidad. El necio no puede ver cómo se ha fusionado o existe.
'''Prabhupāda''': Entonces eso no significa que el ātmā se convierta en el paramātmā. Al igual que una gota de agua, que se pone en el mar, se mezcla con el mar. No se está mezclando. Ahora supongamos que se está mezclando, pero eso no significa que la gota de agua se haya convertido en el mar. Se mezcla con el agua del mar, pero eso, eso no significa que sea el mar. Antes no era el mar, y después de dejarlo caer en el mar, sigue siendo lo que era, pero está mezclado en el mar. Al igual que un avión está volando, lo ves, y va cada vez más alto, y yendo muy alto no lo ves. Eso no significa que el avión esté perdido. No se ve. Así que la propuesta de estos Sankaritas es defectuosa. Al igual que un pájaro verde entra en un árbol, pero ya no ves al pájaro. Simplemente piensas tontamente que se ha convertido en uno con el árbol. Pero eso es una tontería. Él mantiene su individualidad, pero tus ojos defectuosos ya no pueden verlo. La teoría sankarita es así, una comprensión defectuosa, que el alma individual se funde en el Supremo. Mantiene siempre su individualidad. El necio no puede ver cómo se ha fusionado o existe.


'''Hayagrīva''': He says, "There is no external power which could affect the sequence of cause and effect which gives rise to karma. None but the will of the subject of the karma which could put an end to it." Now by willing to surrender to Kṛṣṇa, the individual allows Kṛṣṇa to put an end to his karma.
'''Hayagrīva''': Dice: “No hay ningún poder externo que pueda afectar la secuencia de causa y efecto que da lugar al ''karma''. Ninguno sino la voluntad del sujeto del ''karma'' que podría ponerle fin”. Ahora bien, al querer entregarse a Kṛṣṇa, el individuo permite que Kṛṣṇa ponga fin a su ''karma''.
'''Hayagrīva''': Dice: "No hay ningún poder externo que pueda afectar la secuencia de causa y efecto que da lugar al karma. Ninguno sino la voluntad del sujeto del karma que podría ponerle fin". Ahora bien, al querer entregarse a Kṛṣṇa, el individuo permite que Kṛṣṇa ponga fin a su karma.


'''Prabhupāda''': Sí.
'''Prabhupāda''': Sí.


'''Hayagrīva''': Is that...? So Kṛṣṇa is called Mukunda.
'''Hayagrīva''': ¿Es eso...? Kṛṣṇa se llama Mukunda.
'''Hayagrīva''': ¿Es eso...? Entonces Kṛṣṇa se llama Mukunda.


'''Prabhupāda''': Yes. So our idea is(?) that is Mukunda.
“Prabhupāda”: Sí. Así que nuestra idea es(?) que es Mukunda.
"Prabhupāda": Sí. Así que nuestra idea es(?) que es Mukunda.


'''Hayagrīva''': So Huxley has no idea that, of the, of this.
'''Hayagrīva''': Huxley no tiene idea de que, del, de esto.
'''Hayagrīva''': Así que Huxley no tiene idea de que, del, de esto.


'''Prabhupāda''': I said, I said this, that Kṛṣṇa is therefore called Mukunda.
'''Prabhupāda''': He dicho, he dicho esto, que Kṛṣṇa se llama por tanto Mukunda.
'''Prabhupāda''': He dicho, he dicho esto, que Kṛṣṇa se llama por tanto Mukunda.


'''Hayagrīva''': You said that.
'''Hayagrīva''': Usted dijo eso.
'''Hayagrīva''': Usted dijo eso.


'''Prabhupāda''': Yes. I think this is my statement.
'''Prabhupāda''': Sí. Creo que esta es mi declaración.
'''Prabhupāda''': Sí. Creo que esta es mi declaración.


'''Hayagrīva''': Yes. No, this isn't Huxley.
'''Hayagrīva''': Sí. No, este no es Huxley.
'''Hayagrīva''': Sí. No, este no es Huxley.


'''Prabhupāda''': Huxley dijo...
'''Prabhupāda''': Huxley dijo...


'''Hayagrīva''': Huxley says, "This salvation of liberation from  karma was to be attained through knowledge and by action based on that knowledge." The supernatural, in our sense of the term, is entirely excluded.
'''Hayagrīva''': Huxley dice: “Esta salvación de la liberación del ''karma'' debía alcanzarse mediante el conocimiento y la acción basada en ese conocimiento”. Lo sobrenatural, en nuestro sentido del término, queda totalmente excluido.
'''Hayagrīva''': Huxley dice: "Esta salvación de la liberación del karma debía alcanzarse mediante el conocimiento y la acción basada en ese conocimiento". Lo sobrenatural, en nuestro sentido del término, queda totalmente excluido.


'''Prabhupāda''': Yes. We are acting under certain designation, that just like Mr. Huxley said a few minutes before, that "We are Englishmen." So this is designation. So, so long you will work under designation, there is no freedom. Because under false impression that "I am Englishman," "I am Frenchman," "Let me work in this way," that means you are entangling himself, yourself into some other way, so that today you are Englishman, next day you may be Frenchman or dog's man, that you are entangling yourself. But when you give up this designation, that "I am no man, no other's man, but I am Kṛṣṇa's man," then you will save yourself. Otherwise... Therefore to become Kṛṣṇa consciousness, conscious, is actual platform of freedom from karma.
'''Prabhupāda''': Sí. Estamos actuando bajo cierta designación, que al igual que el Sr. Huxley dijo unos minutos antes, que: “Somos ingleses”. Esta es la designación. Así que, mientras trabajes bajo una designación, no hay libertad. Porque bajo la falsa impresión de que: “Soy inglés, soy francés, déjame trabajar de esta manera”, eso significa que te estás enredando, a ti mismo en alguna otra forma, de modo que hoy eres inglés, al día siguiente puedes ser francés o el perro de algún hombre, te estás enredando. Pero cuando renuncies a esta designación, que: “No soy ningún hombre, ningún hombre de otro, sino que soy el hombre de Kṛṣṇa”, entonces te salvarás. De lo contrario... Por lo tanto, convertirse a la conciencia de Kṛṣṇa, consciente, es la plataforma real de liberación del ''karma''.
'''Prabhupāda''': Sí. Estamos actuando bajo cierta designación, que al igual que el Sr. Huxley dijo unos minutos antes, que "Somos ingleses". Así que esta es la designación. Así que, mientras trabajes bajo una designación, no hay libertad. Porque bajo la falsa impresión de que "soy inglés", "soy francés", "déjame trabajar de esta manera", eso significa que te estás enredando, a ti mismo en alguna otra forma, de modo que hoy eres inglés, al día siguiente puedes ser francés o un hombre del perro, que te estás enredando. Pero cuando renuncies a esta designación, que "no soy ningún hombre, ningún hombre de otro, sino que soy el hombre de Kṛṣṇa", entonces te salvarás. De lo contrario... Por lo tanto, convertirse en la conciencia de Kṛṣṇa, consciente, es la plataforma real de liberación del karma.


'''Hayagrīva''': So that there's no question of independent liberation?
'''Hayagrīva''': ¿No hay cuestión de liberación independiente?
'''Hayagrīva''': ¿Así que no hay cuestión de liberación independiente?


'''Prabhupāda''': No. Therefore that is explained in the Bhagavad-gītā, yajña-arthāt karma. Only for yajña or Kṛṣṇa you should work. Yajña-arthāt karma, anyatra karma-bandhanaḥ. Otherwise you are entangled. This is freedom, to work for Kṛṣṇa; then you are not under entanglement. This is..., there are many practical examples. Just that a soldier, he is killing, his business is killing, and the more he kills he gets recognition. But as soon as he kills one man on his own account, he is murderer. Just like when... The soldier's business is to kill, and so long he is killing for the satisfaction of his state, of the government, he is getting recognition medals. The same soldier, as soon as he kills one man for his own sense satisfaction, he is a murderer, he is to be hanged. This is the karma-bandhanaḥ. The business the same—killing. But one killing is on the order of the state and one killing is for his sense gratification. So killing business is the same, but the position is different. Similarly, when you act for Kṛṣṇa, that is not karma-bandhanaḥ; that is freedom. And when you act for yourself, that is karma-bandhanaḥ. That is the teaching of Bhagavad-gītā throughout. Arjuna was thinking, "Killing, and suffer the sinful activities," because he was thinking on account of himself. But when he understood that "I am induced to kill on behalf of Kṛṣṇa. Kṛṣṇa wants this fight," then he accepted Kṛṣṇa's proposal. That is not karma-bandhanaḥ. That is not killing. One has to understand this.
'''Prabhupāda''': No. Por lo tanto, eso se explica en el ''Bhagavad-gītā: yajña-arthāt karma''. Solo para ''yajña'' o Kṛṣṇa se debe trabajar. ''Yajña-arthāt karma, anyatra karma-bandhanaḥ''. De lo contrario, te enredas. Esto es la libertad, trabajar para Kṛṣṇa; entonces no estás bajo el enredo. Esto es..., hay muchos ejemplos prácticos. Un soldado está matando, su ocupación es matar, y cuanto más mate obtiene reconocimiento. Pero en cuanto mata a un hombre por su cuenta, es un asesino. Al igual que cuando... La ocupación del soldado es matar, y mientras esté matando para la satisfacción de su Estado, del gobierno, está recibiendo medallas de reconocimiento. El mismo soldado, tan pronto como mata a un hombre para su propia satisfacción, es un asesino, debe ser colgado. Este es el ''karma-bandhanaḥ''. El asunto es el mismo: matar. Pero uno mata por orden del Estado y otro mata por su gratificación sensorial. La ocupación de matar es la misma, pero la posición es diferente. Del mismo modo, cuando actúas para Kṛṣṇa, eso no es ''karma-bandhanaḥ''; eso es libertad. Y cuando actúas por ti mismo, eso es ''karma-bandhanaḥ''. Esa es la enseñanza del ''Bhagavad-gītā'' en todo momento. Arjuna estaba pensando: “Matar, y sufrir las actividades pecaminosas”, porque estaba pensando en función de sí mismo. Pero cuando comprendió que: “Soy inducido a matar en nombre de Kṛṣṇa. Kṛṣṇa quiere esta lucha”, entonces aceptó la propuesta de Kṛṣṇa. Eso no es ''karma-bandhanaḥ''. Eso no es matar. Uno tiene que entender esto.
'''Prabhupāda''': No. Por lo tanto, eso se explica en el Bhagavad-gītā, yajña-arthāt karma. Solo para yajña o Kṛṣṇa se debe trabajar. Yajña-arthāt karma, anyatra karma-bandhanaḥ. De lo contrario, estás enredado. Esto es la libertad, trabajar para Kṛṣṇa; entonces no estás bajo el enredo. Esto es..., hay muchos ejemplos prácticos. Sólo que un soldado está matando, su negocio es matar, y cuanto más mate obtiene reconocimiento. Pero en cuanto mata a un hombre por su cuenta, es un asesino. Al igual que cuando... El negocio del soldado es matar, y mientras esté matando para la satisfacción de su Estado, del gobierno, está recibiendo medallas de reconocimiento. El mismo soldado, tan pronto como mata a un hombre para su propia satisfacción, es un asesino, debe ser colgado. Este es el karma-bandhanaḥ. El asunto es el mismo: matar. Pero uno mata por orden del Estado y otro mata por su gratificación sensorial. Así que el negocio de matar es el mismo, pero la posición es diferente. Del mismo modo, cuando actúas para Kṛṣṇa, eso no es karma-bandhanaḥ; eso es libertad. Y cuando actúas por ti mismo, eso es karma-bandhanaḥ. Esa es la enseñanza del Bhagavad-gītā en todo momento. Arjuna estaba pensando: "Matar, y sufrir las actividades pecaminosas", porque estaba pensando en función de sí mismo. Pero cuando comprendió que "soy inducido a matar en nombre de Kṛṣṇa. Kṛṣṇa quiere esta lucha", entonces aceptó la propuesta de Kṛṣṇa. Eso no es karma-bandhanaḥ. Eso no es matar. Uno tiene que entender esto.


'''Hayagrīva''': Now there is one interesting point that Huxley makes in Evolution and Ethics. He tries to tie in the theory of karma with the theory of evolution.
'''Hayagrīva''': Ahora hay un punto interesante que Huxley hace en Evolución y Ética. Trata de relacionar la teoría del ''karma'' con la teoría de la evolución.
'''Hayagrīva''': Ahora hay un punto interesante que Huxley hace en Evolución y Ética. Trata de relacionar la teoría del karma con la teoría de la evolución.


'''Prabhupāda''': Sí.
'''Prabhupāda''': Sí.


'''Hayagrīva''': He writes in this way: "In the theory of evolution the tendency of a germ to develop according to a certain specific type, for instance of a kidney bean seed to grow into a plant having all the characters of Phaseolus vulgaris," that is a kidney bean, "that is its karma. The snowdrop is a snowdrop and not an oak tree—and just that kind of snowdrop—because it is the outcome of the karma of an endless series of past existences."
'''Hayagrīva''': Escribe de esta manera: “En la teoría de la evolución, la tendencia de un germen a desarrollarse de acuerdo con un determinado tipo específico, por ejemplo, de una semilla de frijol a convertirse en una planta que tiene todos los caracteres de Phaseolus vulgaris”, es decir, un frijol, “ese es su ''karma''. La campanilla de invierno es una campanilla de invierno y no un roble —y sólo ese tipo de campanilla— porque es el resultado del ''karma'' de una serie interminable de existencias pasadas.
'''Hayagrīva''': Escribe de esta manera: "En la teoría de la evolución, la tendencia de un germen a desarrollarse de acuerdo con un determinado tipo específico, por ejemplo, de una semilla de frijol a convertirse en una planta que tiene todos los caracteres de Phaseolus vulgaris", es decir, un frijol, "ese es su karma. La campanilla de invierno es una campanilla de invierno y no un roble -y sólo ese tipo de campanilla- porque es el resultado del karma de una serie interminable de existencias pasadas."


'''Prabhupāda''': Yes. Karma... That is called karma-bandhanaḥ: one after another, one after another, one after another, it is going on. So if this evolutionary process one comes to the form of human being, then he is allowed the discrimination to decide whether he shall continue in this karma-bandhanaḥ process or he  should stop his karma-bandhanaḥ process and surrender to Kṛṣṇa. If he surrenders to Kṛṣṇa then his karma-bandhanaḥ process stopped, and if he does not, then he is again put into the karma-bandhanaḥ process by the laws of nature.
'''Prabhupāda''': . El ''karma''... A eso se le llama ''karma-bandhanaḥ'': una tras otra, una tras otra, una tras otra, va pasando. Así que, si en este proceso evolutivo uno llega a la forma de ser humano, entonces se le permite la discriminación para decidir si debe continuar en este proceso de ''karma-bandhanaḥ'' o debe detener su proceso de ''karma-bandhanaḥ'' y entregarse a Kṛṣṇa. Si se rinde a Kṛṣṇa entonces su proceso de ''karma-bandhanaḥ'' se detiene, y si no lo hace, entonces es puesto de nuevo en el proceso de ''karma-bandhanaḥ'' por las leyes de la naturaleza.
'''Prabhupāda''': Sí. El karma... A eso se le llama karma-bandhanaḥ: una tras otra, una tras otra, una tras otra, va pasando. Así que, si en este proceso evolutivo uno llega a la forma de ser humano, entonces se le permite la discriminación para decidir si debe continuar en este proceso de karma-bandhanaḥ o debe detener su proceso de karma-bandhanaḥ y entregarse a Kṛṣṇa. Si se rinde a Kṛṣṇa entonces su proceso de karma-bandhanaḥ se detuvo, y si no lo hace, entonces es puesto de nuevo en el proceso de karma-bandhanaḥ por las leyes de la naturaleza.


'''Hayagrīva''': So he does appear at least a little closer than Darwin, because Darwin didn't recognize any of this transmigration at all.
'''Hayagrīva''': Parece al menos un poco más cerca que Darwin, porque Darwin no reconoció nada de esta transmigración en absoluto.
'''Hayagrīva''': Así que parece al menos un poco más cerca que Darwin, porque Darwin no reconoció nada de esta transmigración en absoluto.


'''Prabhupāda''': Darwin, he is all through. Everyone is more or less. Unless one has got the right knowledge... Why Darwin? Everyone is under false impression. Therefore our proposition is that you take right knowledge from the right person, Kṛṣṇa, then you are perfect. And if you go on speculating—you speculate in one way, I speculate in another way—it does not mean that we are intelligent person.
'''Prabhupāda''': Darwin, él es todos. Todo el mundo lo es más o menos. A menos que uno tenga el conocimiento correcto... ¿Por qué Darwin? Todo el mundo está bajo una falsa impresión. Por lo tanto, nuestra propuesta es que tomes el conocimiento correcto de la persona correcta, Kṛṣṇa, entonces eres perfecto. Y si sigues especulando —tú especulas de una manera, yo especulo de otra— no significa que seamos personas inteligentes.
'''Prabhupāda''': Darwin, él es todos. Todo el mundo lo es más o menos. A menos que uno tenga el conocimiento correcto... ¿Por qué Darwin? Todo el mundo está bajo una falsa impresión. Por lo tanto, nuestra propuesta es que usted tome el conocimiento correcto de la persona correcta, Kṛṣṇa, entonces usted es perfecto. Y si sigues especulando -tú especulas de una manera, yo especulo de otra- no significa que seamos personas inteligentes.


'''Hayagrīva''': The, Huxley, it was Huxley who coined the word "agnostic," as the opposite of gnostic, of church history. The word gnostic is "one who follows in the gnostic tradition of church history."
'''Hayagrīva''': Huxley, fue Huxley quien acuñó la palabra “agnóstico”, como lo opuesto a gnóstico, de la historia de la iglesia. La palabra gnóstico es “uno que sigue la tradición gnóstica de la historia de la iglesia”.
'''Hayagrīva''': Huxley, fue Huxley quien acuñó la palabra "agnóstico", como lo opuesto a gnóstico, de la historia de la iglesia. La palabra gnóstico es "uno que sigue la tradición gnóstica de la historia de la iglesia".


'''Prabhupāda''': According to Vedic, nāstika word is there, nāstika.
'''Prabhupāda''': Según los ''Vedas'', la palabra ''nāstika'' está ahí, ''nāstika''.
'''Prabhupāda''': Según los Vedas, la palabra nāstika está ahí, nāstika.


'''Hayagrīva''': Gnóstico.
'''Hayagrīva''': Gnóstico.


'''Prabhupāda''': Nāstika means who does not believe in the Vedas.
'''Prabhupāda''': ''Nāstika'' significa quien no cree en los ''Vedas''.
'''Prabhupāda''': Nāstika significa quien no cree en los Vedas.


'''Hayagrīva''': Ol, this is different: gnostic.
'''Hayagrīva''': Oh, esto es diferente: gnóstico.
'''Hayagrīva''': Ol, esto es diferente: gnóstico.


'''Prabhupāda''': Nāstika, it is gnostic.
'''Prabhupāda''': ''Nāstika'' es gnóstico.
'''Prabhupāda''': Nāstika, es gnóstico.


'''Hayagrīva''': This is gnost..., (sic:) N-O-S-T-I-C. Gnostic is one in the gnostic tradition, or in the church tra..., in the tradition of the Christian Church, and ag..., he used the word a-nost, agnostic. So this word was coined by... Coined.
'''Hayagrīva''': Esto es gnost..., (sic:) N-O-S-T-I-C-O. Gnóstico es uno en la tradición gnóstica, o en la tra..., en la tradición de la Iglesia Cristiana, y ag..., usó la palabra a-nost, agnóstico. Esta palabra fue acuñada por... acuñada.
'''Hayagrīva''': Esto es gnost..., (sic:) N-O-S-T-I-C-O. Gnóstico es uno en la tradición gnóstica, o en la tra..., en la tradición de la Iglesia Cristiana, y ag..., usó la palabra a-nost, agnóstico. Así que esta palabra fue acuñada por... acuñada.


'''Prabhupāda''': What does, what is the meaning of ag?
'''Prabhupāda''': ¿Qué significa, qué significa ag?
'''Prabhupāda''': ¿Qué significa, qué significa ag?


'''Hayagrīva''': That means, well, like there's dharma and there's adharma, that is, er, "not." "Not," a, meaning "not."
'''Hayagrīva''': Eso significa, bueno, como que hay ''dharma'' y hay ''adharma'', es decir, “no”. “No”, ''a'', significa “no”.
'''Hayagrīva''': Eso significa, bueno, como que hay dharma y hay adharma, es decir, "no". "No", a, significa "no".


'''Prabhupāda''': Against, against.
'''Prabhupāda''': Contra, contra.
'''Prabhupāda''': Contra, contra.


'''Hayagrīva''': As theism and atheism.
'''Hayagrīva''': Como el teísmo y el ateísmo.
'''Hayagrīva''': Como el teísmo y el ateísmo.


'''Prabhupāda''': That means against; ag means against.
'''Prabhupāda''': Eso significa contra; ag significa contra.
'''Prabhupāda''': Eso significa contra; ag significa contra.


'''Hayagrīva''': Yeah, against. But according to him, agnosticism holds that man shouldn't assert what he calls a truth without logically satisfactory evidence.
'''Hayagrīva''': Sí, en contra. Pero según él, el agnosticismo sostiene que el hombre no debe afirmar lo que llama una verdad sin una evidencia lógicamente satisfactoria.
'''Hayagrīva''': Sí, en contra. Pero según él, el agnosticismo sostiene que el hombre no debe afirmar lo que llama una verdad sin una evidencia lógicamente satisfactoria.


'''Prabhupāda''': We say "without any authority."
'''Prabhupāda''': Nosotros decimos “sin ninguna autoridad”.
 
'''Prabhupāda''': Nosotros decimos "sin ninguna autoridad".


'''Hayagrīva''': When Huxley became a Darwinist he rejected a supernatural God and the Bible. In For Argument from Design... He believed in, previously he believed in a Christian God as the designer, but he believed that Darwin's theory gave this Christian conception its death blow. He did not accept a pantheistic God, like Spinoza did, as being identical... Excuse me. He did accept a pantheistic God, like Spinoza did, as being identical with nature. That is, he saw God as nature, and he believed in the divine government of the universe. He believed that the cosmic process is rational, not random...
'''Hayagrīva''': Cuando Huxley se hizo darwinista rechazó a un Dios sobrenatural y a la Biblia. En Para el Argumento del Diseño... creía, antes creía en un Dios cristiano como diseñador, pero creía que la teoría de Darwin le dio a esta concepción cristiana su golpe de gracia. No aceptaba un Dios panteísta, como Spinoza, como idéntico... Perdón. Él aceptó un Dios panteísta, como Spinoza, como idéntico a la naturaleza. Es decir, veía a Dios como la naturaleza, y creía en el gobierno divino del universo. Creía que el proceso cósmico es racional, no aleatorio...
'''Hayagrīva''': Cuando Huxley se hizo darwinista rechazó a un Dios sobrenatural y a la Biblia. En Para el Argumento del Diseño... creía, antes creía en un Dios cristiano como diseñador, pero creía que la teoría de Darwin le dio a esta concepción cristiana su golpe de gracia. No aceptaba un Dios panteísta, como Spinoza, como idéntico... Perdón. Él aceptó un Dios panteísta, como Spinoza, como idéntico a la naturaleza. Es decir, veía a Dios como la naturaleza, y creía en el gobierno divino del universo. Creía que el proceso cósmico es racional, no aleatorio...


'''Prabhupāda''': How it becomes rational?
'''Prabhupāda''': ¿Cómo se vuelve racional?
'''Prabhupāda''': ¿Cómo se vuelve racional?


'''Hayagrīva''': ...but he rejected a personal God concerned with morality.
'''Hayagrīva''': ...pero rechazó un Dios personal preocupado por la moral.
'''Hayagrīva''': ...pero rechazó un Dios personal preocupado por la moral.


'''Prabhupāda''': That is his defect. The nature is dead body, matter. So how it can be rational? Just like this table is a dead wood. How it can be rational? That is nonsense. The carpenter is rational, who has made the wood in the shape. So he says the nature is rational. Nature is dead matter. How it can be rational? Therefore there is a rational being behind the nature. That is God. This, the wood, is dead. The wood, out of its own accord, cannot become a table. The carpenter is shaping the wood into table. That is rational. Therefore behind the dead nature, the rational being is God. That is explained in the Bhagavad-gītā. I think Mr. Huxley is supposed to have read...,  understand he has given some comment on the Ramakrishna Mission Bhagavad-gītā, but he has not studied Bhagavad-gītā thoroughly.
'''Prabhupāda''': Ese es su defecto. La naturaleza es cuerpo muerto, materia. Entonces, ¿cómo puede ser racional? Al igual que esta mesa es una madera muerta. ¿Cómo puede ser racional? Eso no tiene sentido. El carpintero es racional, ese ha hecho la madera en la forma de mesa. Él dice que la naturaleza es racional. La naturaleza es materia muerta. ¿Cómo puede ser racional? Por lo tanto, hay un ser racional detrás de la naturaleza. Ese es Dios. Esto, la madera, está muerta. La madera, por sí misma, no puede convertirse en una mesa. El carpintero está dando forma a la madera en una mesa. Eso es racional. Por lo tanto, detrás de la naturaleza muerta, el ser racional es Dios. Eso se explica en el ''Bhagavad-gītā''. Creo que el señor Huxley se supone que ha leído..., entiendo que ha dado algún comentario sobre el ''Bhagavad-gītā'' de la Misión Ramakrishna, pero no ha estudiado el ''Bhagavad-gītā'' a fondo.
'''Prabhupāda''': Ese es su defecto. La naturaleza es cuerpo muerto, materia. Entonces, ¿cómo puede ser racional? Al igual que esta mesa es una madera muerta. ¿Cómo puede ser racional? Eso no tiene sentido. El carpintero es racional, ese ha hecho la madera en la forma. Así que él dice que la naturaleza es racional. La naturaleza es materia muerta. ¿Cómo puede ser racional? Por lo tanto, hay un ser racional detrás de la naturaleza. Ese es Dios. Esto, la madera, está muerta. La madera, por sí misma, no puede convertirse en una mesa. El carpintero está dando forma a la madera en una mesa. Eso es racional. Por lo tanto, detrás de la naturaleza muerta, el ser racional es Dios. Eso se explica en el Bhagavad-gītā. Creo que el señor Huxley se supone que ha leído..., entiendo que ha dado algún comentario sobre la Bhagavad-gītā de la Misión Ramakrishna, pero no ha estudiado la Bhagavad-gītā a fondo.


'''Hayagrīva''': Oh, that's his son, his grandson.
'''Hayagrīva''': Oh, ese es su hijo, su nieto.
'''Hayagrīva''': Oh, ese es su hijo, su nieto.


'''Prabhupāda''': Oh.
'''Prabhupāda''': Oh.


'''Hayagrīva''': That's Aldous, Aldous Huxley.
'''Hayagrīva''': Ese es Aldous, Aldous Huxley.
'''Hayagrīva''': Ese es Aldous, Aldous Huxley.


'''Prabhupāda''': Uh-huh.
'''Prabhupāda''': Uh-huh.


'''Hayagrīva''': And this is Thomas Henry Huxley.
'''Hayagrīva''': Y este es Thomas Henry Huxley.
'''Hayagrīva''': Y este es Thomas Henry Huxley.


'''Prabhupāda''': Oh.
'''Prabhupāda''': Oh.


'''Hayagrīva''': It's a very famous English family of many...
'''Hayagrīva''': Es una familia inglesa muy famosa...
'''Hayagrīva''': Es una familia inglesa muy famosa...


'''Prabhupāda''': So anyway, we...
'''Prabhupāda''': De todos modos, nosotros...
'''Prabhupāda''': De todos modos, nosotros...


'''Hayagrīva''': That's his grandson was, uh...
'''Hayagrīva''': Ese es su nieto fue, eh...
'''Hayagrīva''': Ese es su nieto fue, eh...


'''Prabhupāda''': So this Thomas Huxley, how he says that the nature has rational, has knowledge? We don't find. A dead stone, maybe big mountain, but has it got rationality? How does he say that the nature has rationality? What is the basis?
'''Prabhupāda''': Este Thomas Huxley, ¿cómo dice que la naturaleza es racional, tiene conocimiento? No lo encontramos. Una piedra muerta, tal vez una gran montaña, pero ¿tiene racionalidad? ¿Cómo dice que la naturaleza tiene racionalidad? ¿Cuál es la base?
'''Prabhupāda''': Así que este Thomas Huxley, ¿cómo dice que la naturaleza es racional, tiene conocimiento? No lo encontramos. Una piedra muerta, tal vez una gran montaña, pero ¿tiene racionalidad? ¿Cómo dice que la naturaleza tiene racionalidad? ¿Cuál es la base?


'''Hayagrīva''': Well, it's the pantheistic, it's the same pantheistic contention that God is..., God is impersonal and made the tree grow.
'''Hayagrīva''': Bueno, es el panteísta, es el mismo argumento panteísta de que Dios es..., Dios es impersonal e hizo crecer el árbol.
'''Hayagrīva''': Bueno, es el panteísta, es el mismo argumento panteísta de que Dios es..., Dios es impersonal e hizo crecer el árbol.


'''Prabhupāda''': Maybe. "Impersonal," "personal," that we shall consider, but God is sentient. He is all-pervasive. That is accepted. Mayā tatam idaṁ sarvam ([[BG 9.4|BG 9.4]]). That's all right. But God is not like the dead matter, who has no sense. We don't find the dead matter has got rationality. The rationality behind the dead matter is God.
'''Prabhupāda''': Tal vez. “Impersonal”, “personal”, eso lo consideraremos, pero Dios es sensible. Él es omnipresente. Eso se acepta. ''Mayā tatam idaṁ sarvam'' ([[ES/BG 9.4|BG 9.4]]). Eso está bien. Pero Dios no es como la materia muerta, que no tiene sentido. No encontramos que la materia muerta tenga racionalidad. La racionalidad detrás de la materia muerta es Dios.
'''Prabhupāda''': Tal vez. "Impersonal", "personal", eso lo consideraremos, pero Dios es sensible. Él es omnipresente. Eso se acepta. Mayā tatam idaṁ sarvam ([[BG 9.4|BG 9.4]]). Eso está bien. Pero Dios no es como la materia muerta, que no tiene sentido. No encontramos que la materia muerta tenga racionalidad. La racionalidad detrás de la materia muerta es Dios.


'''Hayagrīva''': Eso es todo sobre Huxley. (fin)
'''Hayagrīva''': Eso es todo sobre Huxley. (fin)

Latest revision as of 15:43, 26 April 2024

Discusión filosófica sobre Thomas_Henry_Huxley - 32:02 minutos




HUXLEY.HAY
Thomas Huxley
Thomas Henry Huxley (1825 - 1895)

Hayagrīva: Este es Thomas Henry Huxley. Huxley pensaba que la principal diferencia entre el hombre y los animales es la capacidad de hablar. Ahora, es...

Prabhupāda: Ese es el comienzo de otra tontería. Cada uno habla en su propia lengua. ¿Qué..., qué quiere decir con hablar?

Hayagrīva: Pero, ¿no es el habla, que es la articulación del intelecto, la principal diferencia entre el hombre y los animales en el sentido de que no es a través de las palabras como se puede llegar a entender a Dios?

Prabhupāda: Eso es otra cosa, pero el animal tiene un, su propio lenguaje, como el ser humano tiene su propio lenguaje. Entonces, ¿por qué dice eso? Cuando habla, habla desde el principio en su propia lengua.

Hayagrīva: Bueno, él, él menciona el habla como “habla inteligible, racional...”.

Prabhupāda: Ellos tienen un discurso racional.

Hayagrīva: “...que acumula y organiza la experiencia que casi se pierde con el cese de indi..., con cada vida individual en otros animales”. En otras palabras, el hombre tiene una historia debido al lenguaje, pero los animales pueden ser capaces de articular ciertos hechos básicos entre sí, pero no tienen cultura ni historia.

Prabhupāda: Entonces los que hablan en lengua sánscrita, son sólo seres humanos; todos los demás animales. Si él lo dice así, la lengua sánscrita es la más antigua...

Hayagrīva: Es la más antigua.

Prabhupāda: ...madre de todas las lenguas, y el que habla en sánscrito, sólo él es perfecto, todos los demás son animales, según su teoría. Pero el Sr. Huxley no habla en sánscrito.

Hayagrīva: Bueno, ya veremos. Ha leído bastante. No sé si leyó en sánscrito o en inglés, pero leyó bastante los Vedas.

Prabhupāda: No, por qué dice que el idioma, da que...

Hayagrīva: Probablemente no.

Prabhupāda: ...todos tienen su lenguaje. No significa que los animales no tengan un lenguaje. Ellos tienen su propio lenguaje. Los pájaros tienen su propio lenguaje, los ingleses tienen su propio lenguaje, los indios tienen su propio lenguaje. Hay diferentes variedades de vida, y cada una tiene su propia lengua.

Hayagrīva: Aunque Huxley fue llamado...

Prabhupāda: El lenguaje no es lo importante. La educación es importante. Un ser humano desarrollado puede tomar la verdadera educación, mientras que los animales no son capaces de tomarla. Eso lo puedes definir tú. No es una cuestión de lenguaje. El conocimiento puede ser impartido, en particular el conocimiento, un idioma, al igual que estamos impartiendo el conocimiento védico en inglés. Así que no es el lenguaje, es el conocimiento. Pero los animales no pueden tomar el conocimiento de Dios. Ese es su defecto. Pero una forma de cuerpo humano o un ser humano, no importa en que idioma hable, pero si el conocimiento de Dios es impartido apropiadamente en él, entonces puede entender. El perro no puede entender. Esa es la diferencia.

Hayagrīva: Huxley, aunque era evolucionista, y aunque le llamaban el bulldog de Darwin, difería con éste, especialmente en la teoría de la supervivencia del más apto. Él creía en la supervivencia de los que son éticamente los mejores.

Prabhupāda: Eso es..., eso puede decirse más apto. “Mejor” y “más apto”, ¿dónde está la diferencia?

Hayagrīva: Dice que los más fuertes, los más autoafirmados, tienden a pisotear a los más débiles.

Prabhupāda: Lo primero es ¿qué entienden por supervivencia?

Hayagrīva: Bueno, la continuidad de una cultura.

Prabhupāda: Eso está ocurriendo. Todas las culturas continúan. La cultura védica está ahí y otras culturas también están ahí. Está continuando.

Hayagrīva: Dice que la influencia del proceso cósmico en la evolución de la sociedad es mayor cuanto más rudimentaria es su civilización. El progreso social significa una comprobación del proceso cósmico a cada paso, y la sustitución por otro, que puede llamarse el proceso ético.

Prabhupāda: La diferencia...

Hayagrīva: El proceso cósmico es el proceso de creación, mantenimiento y aniquilación final. Dice que esto puede ser controlado por una..., una cultura ética.

Prabhupāda: El proceso cósmico no se puede comprobar, pero el proceso cósmico continúa en diferentes modos. Eso se llama tri-guṇa. Un proceso es el proceso de la bondad, otro proceso es el proceso de la pasión, otro proceso es el proceso de la ignorancia. En el proceso de la bondad el avance real continúa y en última instancia uno tiene que trascender el proceso de la bondad también y llegar a la plataforma en que es todo—bueno. En el mundo material, cualquiera que sea el proceso que aceptes, está mezclado, tanto por la bondad como la pasión y la ignorancia. Es muy difícil en la forma de vida material mantener el proceso puro. Por lo tanto, el verdadero proceso es llevar gradualmente al ser o al alma a la plataforma de la bondad y luego trascender también la bondad y mantenerlo o dejarlo permanecer en la plataforma real de la bondad pura. Eso es lo que se quiere. Eso es realmente el progreso. Esa bondad pura es el bhakti. Cuando la transacción es sólo con Dios —no hay ninguna otra transacción— eso es bondad pura. Eso es la supervivencia del más fuerte. Cuando uno llega a esa plataforma de bondad pura, sobrevive. De lo contrario, nadie sobrevive. Cuando... Todo el mundo tiene que cambiar el cuerpo—este cuerpo a ese cuerpo, eso, tathā dehāntara-prāp... (BG 2.13) Pero aquel que llega a la plataforma de la bondad pura, entiende a Dios, entonces no tiene que cambiar. Tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti (BG 4.9). Eso es la supervivencia; de lo contrario no tiene sentido la supervivencia. No saben qué es esa supervivencia. Supervivencia significa que cuando el alma permanece pura, en su posición original, no cambia de cuerpo, eso es supervivencia. En el mundo espiritual no hay más cambios, eso es supervivencia. Y en el mundo material hay cambio. Eso no es supervivencia. Ellos no saben cuál es el significado de supervivencia. Si hay cambio, no hay supervivencia. Todo el mundo tiene que cambiar el cuerpo.

Hayagrīva: Bueno, eso como que niega el resto de esto.

Prabhupāda: ¿Se explica la supervivencia?

Hayagrīva: El resto de esto no sobrevive (risas).

Prabhupāda: (risas) ¿Ahora qué piensas tu, individualmente?

Hayagrīva: Oh, yo..., Huxley dijo que ve la civilización como una especie de intento de dar orden a la naturaleza. “La civilización podría definirse como un complejo entendimiento ético entre los hombres que permite la supervivencia del mayor número posible de hombres”.

Prabhupāda: No, eso no es posible. La naturaleza es tan fuerte que sea que te conviertes en Huxley o en Einstein o en otra persona, debes morir. Esa es la ley de la naturaleza. No puedes dictar a la naturaleza. La naturaleza te seguirá dictando a ti; debes morir. Esa es la... No hay cuestión de supervivencia bajo la regulación de la naturaleza material. No hay... Cuando vas por encima del dictado de la naturaleza material, entonces sobrevives. Eso se explica en el Bhagavad-gītā: sa guṇān samatītyaitān brahma-bhūyāya kalpate (BG 14.26). Cuando uno realiza la comprensión de Brahman, entonces sobrevive; de lo contrario, no hay supervivencia.

Hayagrīva: Bueno, Huxley es típicamente británico. Escribió en...

Prabhupāda: ¿Es británico o francés?

Hayagrīva: Huxley, no, era inglés, inglés.

Prabhupāda: Oh.

Hayagrīva: Dice: “Por el Ganges el hombre ético admite que el cosmos es demasiado fuerte para él...”.

Prabhupāda: Sí.

Hayagrīva: “...y destruyendo todo vínculo que lo ata a él mediante la disciplina ascética busca la salvación en la renuncia absoluta”.

Prabhupāda: Sí.

Hayagrīva: Dice..., pero dice: “Este intento de escapar del mal ha terminado en la huida del campo de batalla”. No defiende esto para un inglés. De manera típicamente británica cita a Alfred Lord Tennyson. Dice: “Somos hombres adultos y debemos interpretar al hombre fuerte en voluntad para esforzarse, buscar, encontrar y no ceder”.

Prabhupāda: Sinvergüenza, al final te mueres. (risas) A ti no te gusta ceder, pero la naturaleza te da una patada en la cara y te dice que debes morir. Eso no le gusta.

Hayagrīva: Bueno, en cualquier caso ahora está muerto, así que...

Prabhupāda: Por lo tanto, él es..., él no está sobreviviendo. Él estaba...

Hayagrīva: Él admite, dice: “Esto parece...”.

Prabhupāda: Seas inglés o francés o este hombre, no puedes sobrevivir. Tienes que sucumbir bajo el dictado de la naturaleza superior. Eso se explica en el Bhagavad-gītā, que —creo que Huxley leyó el Bhagavad-gītā; él no lo sabe que,

prakṛteḥ kriyamāṇāni
guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ
ahaṅkāra-vimūḍhātmā
kartāham iti manyate
(BG 3.27)

Esta clase de concepción, de que “sobreviviré, soy inglés”, es un egoísmo falso y un alma desconcertada. Sea lo que sea, inglés o este o aquel hombre, debe morir. Esa es la ley de la naturaleza. El hombre inteligente primero hace una provisión “Cómo no moriré”. Ese es el verdadero interés del ser humano. Eso se explica en el Bhagavad-gītā que, si uno simplemente entiende a Kṛṣṇa, entonces sobrevive; de lo contrario, uno tiene que morir. No hay ninguna duda. Nadie puede...

Hayagrīva: Huxley parecía tener..., adherirse a la doctrina de la transmigración. Dice: “La doctrina de la transmigración construye una indicación plausible de los caminos del cosmos para el hombre. Cada ser sensible está cosechando lo que ha sembrado, si no en esta vida, sí en una u otra de la serie infinita de existencias precedentes de las que es el último turno”. En Evolución y Ética escribe sobre el brahman y el ātmān y la liberación. Dice: “Las formas anteriores de la filosofía india coincidían con las que prevalecen en nuestros tiempos, y suponiendo la existencia de una realidad o sustancia permanente por debajo de la serie cambiante de fenómenos, ya sea de la materia o de la mente, la sustancia del cosmos era brahman, la del hombre individual ātmān, y esta última, es decir ātmān, estaba separada de brahman sólo por su...”

Prabhupāda: Tampoco es así. Él no está separado. Él es brahman y ātmān, están existiendo, coexistiendo, y eso se explica en el Bhagavad-gītā en el capítulo “Kṣetra y Kṣetrajña”. El cuerpo es el campo, y el ātmā, el alma individual, es el dueño del campo o el trabajador del campo. También se dice que hay otro dueño, kṣetra-jñaṁ cāpi māṁ vidhi. Como el individuo está trabajando en el cuerpo, de manera similar, hay otra alma trabajando en el cuerpo. Entonces, ¿cuál es la diferencia entre las dos? Los dos son diferentes en que el alma individual sabe sólo acerca de su propio cuerpo, pero la otra alma, Superalma, Él sabe todo de cada cuerpo. Esa es la diferencia. Yo conozco los dolores y el placer de mi cuerpo. Yo no conozco los dolores y el placer de tu cuerpo. Pero esta Superalma, conoce los dolores y el placer de este cuerpo, de ese cuerpo, de millones y millones de cuerpos. Esa es la diferencia entre las dos almas. Pero las dos almas están ahí. Una se llama Superalma, paramātmā, y el alma individual se llama ātmā. Así que ātmā y paramātmā están ahí. La diferencia entre ellos es que el ātmā conoce su propio cuerpo y el paramātmā conoce todo de todos los cuerpos. Esa es la diferencia.

Hayagrīva: Su comprensión era la de los sankaritas, que el ātmā está aprisionado en el cuerpo. Cuando el hombre se ilumina y ve la realidad aparente como mera ilusión, la burbuja de la ilusión estallará, y el ātmān individual liberado se perderá en el brahman universal.

Prabhupāda: Entonces eso no significa que el ātmā se convierta en el paramātmā. Al igual que una gota de agua, que se pone en el mar, se mezcla con el mar. No se está mezclando. Ahora supongamos que se está mezclando, pero eso no significa que la gota de agua se haya convertido en el mar. Se mezcla con el agua del mar, pero eso, eso no significa que sea el mar. Antes no era el mar, y después de dejarlo caer en el mar, sigue siendo lo que era, pero está mezclado en el mar. Al igual que un avión está volando, lo ves, y va cada vez más alto, y estando más alto no lo ves. Eso no significa que el avión esté perdido. No se ve. La propuesta de estos sankaritas es defectuosa. Al igual que un pájaro verde entra en un árbol, pero ya no ves al pájaro. Simplemente piensas tontamente que se ha convertido en uno con el árbol. Pero eso es una tontería. Él mantiene su individualidad, pero tus ojos defectuosos ya no pueden verlo. La teoría sankarita es así, una comprensión defectuosa, que el alma individual se funde en el Supremo. Mantiene siempre su individualidad. El necio no puede ver cómo se ha fusionado o existe.

Hayagrīva: Dice: “No hay ningún poder externo que pueda afectar la secuencia de causa y efecto que da lugar al karma. Ninguno sino la voluntad del sujeto del karma que podría ponerle fin”. Ahora bien, al querer entregarse a Kṛṣṇa, el individuo permite que Kṛṣṇa ponga fin a su karma.

Prabhupāda: Sí.

Hayagrīva: ¿Es eso...? Kṛṣṇa se llama Mukunda.

“Prabhupāda”: Sí. Así que nuestra idea es(?) que es Mukunda.

Hayagrīva: Huxley no tiene idea de que, del, de esto.

Prabhupāda: He dicho, he dicho esto, que Kṛṣṇa se llama por tanto Mukunda.

Hayagrīva: Usted dijo eso.

Prabhupāda: Sí. Creo que esta es mi declaración.

Hayagrīva: Sí. No, este no es Huxley.

Prabhupāda: Huxley dijo...

Hayagrīva: Huxley dice: “Esta salvación de la liberación del karma debía alcanzarse mediante el conocimiento y la acción basada en ese conocimiento”. Lo sobrenatural, en nuestro sentido del término, queda totalmente excluido.

Prabhupāda: Sí. Estamos actuando bajo cierta designación, que al igual que el Sr. Huxley dijo unos minutos antes, que: “Somos ingleses”. Esta es la designación. Así que, mientras trabajes bajo una designación, no hay libertad. Porque bajo la falsa impresión de que: “Soy inglés, soy francés, déjame trabajar de esta manera”, eso significa que te estás enredando, a ti mismo en alguna otra forma, de modo que hoy eres inglés, al día siguiente puedes ser francés o el perro de algún hombre, te estás enredando. Pero cuando renuncies a esta designación, que: “No soy ningún hombre, ningún hombre de otro, sino que soy el hombre de Kṛṣṇa”, entonces te salvarás. De lo contrario... Por lo tanto, convertirse a la conciencia de Kṛṣṇa, consciente, es la plataforma real de liberación del karma.

Hayagrīva: ¿No hay cuestión de liberación independiente?

Prabhupāda: No. Por lo tanto, eso se explica en el Bhagavad-gītā: yajña-arthāt karma. Solo para yajña o Kṛṣṇa se debe trabajar. Yajña-arthāt karma, anyatra karma-bandhanaḥ. De lo contrario, te enredas. Esto es la libertad, trabajar para Kṛṣṇa; entonces no estás bajo el enredo. Esto es..., hay muchos ejemplos prácticos. Un soldado está matando, su ocupación es matar, y cuanto más mate obtiene reconocimiento. Pero en cuanto mata a un hombre por su cuenta, es un asesino. Al igual que cuando... La ocupación del soldado es matar, y mientras esté matando para la satisfacción de su Estado, del gobierno, está recibiendo medallas de reconocimiento. El mismo soldado, tan pronto como mata a un hombre para su propia satisfacción, es un asesino, debe ser colgado. Este es el karma-bandhanaḥ. El asunto es el mismo: matar. Pero uno mata por orden del Estado y otro mata por su gratificación sensorial. La ocupación de matar es la misma, pero la posición es diferente. Del mismo modo, cuando actúas para Kṛṣṇa, eso no es karma-bandhanaḥ; eso es libertad. Y cuando actúas por ti mismo, eso es karma-bandhanaḥ. Esa es la enseñanza del Bhagavad-gītā en todo momento. Arjuna estaba pensando: “Matar, y sufrir las actividades pecaminosas”, porque estaba pensando en función de sí mismo. Pero cuando comprendió que: “Soy inducido a matar en nombre de Kṛṣṇa. Kṛṣṇa quiere esta lucha”, entonces aceptó la propuesta de Kṛṣṇa. Eso no es karma-bandhanaḥ. Eso no es matar. Uno tiene que entender esto.

Hayagrīva: Ahora hay un punto interesante que Huxley hace en Evolución y Ética. Trata de relacionar la teoría del karma con la teoría de la evolución.

Prabhupāda: Sí.

Hayagrīva: Escribe de esta manera: “En la teoría de la evolución, la tendencia de un germen a desarrollarse de acuerdo con un determinado tipo específico, por ejemplo, de una semilla de frijol a convertirse en una planta que tiene todos los caracteres de Phaseolus vulgaris”, es decir, un frijol, “ese es su karma. La campanilla de invierno es una campanilla de invierno y no un roble —y sólo ese tipo de campanilla— porque es el resultado del karma de una serie interminable de existencias pasadas.”

Prabhupāda: Sí. El karma... A eso se le llama karma-bandhanaḥ: una tras otra, una tras otra, una tras otra, va pasando. Así que, si en este proceso evolutivo uno llega a la forma de ser humano, entonces se le permite la discriminación para decidir si debe continuar en este proceso de karma-bandhanaḥ o debe detener su proceso de karma-bandhanaḥ y entregarse a Kṛṣṇa. Si se rinde a Kṛṣṇa entonces su proceso de karma-bandhanaḥ se detiene, y si no lo hace, entonces es puesto de nuevo en el proceso de karma-bandhanaḥ por las leyes de la naturaleza.

Hayagrīva: Parece al menos un poco más cerca que Darwin, porque Darwin no reconoció nada de esta transmigración en absoluto.

Prabhupāda: Darwin, él es todos. Todo el mundo lo es más o menos. A menos que uno tenga el conocimiento correcto... ¿Por qué Darwin? Todo el mundo está bajo una falsa impresión. Por lo tanto, nuestra propuesta es que tomes el conocimiento correcto de la persona correcta, Kṛṣṇa, entonces eres perfecto. Y si sigues especulando —tú especulas de una manera, yo especulo de otra— no significa que seamos personas inteligentes.

Hayagrīva: Huxley, fue Huxley quien acuñó la palabra “agnóstico”, como lo opuesto a gnóstico, de la historia de la iglesia. La palabra gnóstico es “uno que sigue la tradición gnóstica de la historia de la iglesia”.

Prabhupāda: Según los Vedas, la palabra nāstika está ahí, nāstika.

Hayagrīva: Gnóstico.

Prabhupāda: Nāstika significa quien no cree en los Vedas.

Hayagrīva: Oh, esto es diferente: gnóstico.

Prabhupāda: Nāstika es gnóstico.

Hayagrīva: Esto es gnost..., (sic:) N-O-S-T-I-C-O. Gnóstico es uno en la tradición gnóstica, o en la tra..., en la tradición de la Iglesia Cristiana, y ag..., usó la palabra a-nost, agnóstico. Esta palabra fue acuñada por... acuñada.

Prabhupāda: ¿Qué significa, qué significa ag?

Hayagrīva: Eso significa, bueno, como que hay dharma y hay adharma, es decir, “no”. “No”, a, significa “no”.

Prabhupāda: Contra, contra.

Hayagrīva: Como el teísmo y el ateísmo.

Prabhupāda: Eso significa contra; ag significa contra.

Hayagrīva: Sí, en contra. Pero según él, el agnosticismo sostiene que el hombre no debe afirmar lo que llama una verdad sin una evidencia lógicamente satisfactoria.

Prabhupāda: Nosotros decimos “sin ninguna autoridad”.

Hayagrīva: Cuando Huxley se hizo darwinista rechazó a un Dios sobrenatural y a la Biblia. En Para el Argumento del Diseño... creía, antes creía en un Dios cristiano como diseñador, pero creía que la teoría de Darwin le dio a esta concepción cristiana su golpe de gracia. No aceptaba un Dios panteísta, como Spinoza, como idéntico... Perdón. Él aceptó un Dios panteísta, como Spinoza, como idéntico a la naturaleza. Es decir, veía a Dios como la naturaleza, y creía en el gobierno divino del universo. Creía que el proceso cósmico es racional, no aleatorio...

Prabhupāda: ¿Cómo se vuelve racional?

Hayagrīva: ...pero rechazó un Dios personal preocupado por la moral.  

Prabhupāda: Ese es su defecto. La naturaleza es cuerpo muerto, materia. Entonces, ¿cómo puede ser racional? Al igual que esta mesa es una madera muerta. ¿Cómo puede ser racional? Eso no tiene sentido. El carpintero es racional, ese ha hecho la madera en la forma de mesa. Él dice que la naturaleza es racional. La naturaleza es materia muerta. ¿Cómo puede ser racional? Por lo tanto, hay un ser racional detrás de la naturaleza. Ese es Dios. Esto, la madera, está muerta. La madera, por sí misma, no puede convertirse en una mesa. El carpintero está dando forma a la madera en una mesa. Eso es racional. Por lo tanto, detrás de la naturaleza muerta, el ser racional es Dios. Eso se explica en el Bhagavad-gītā. Creo que el señor Huxley se supone que ha leído..., entiendo que ha dado algún comentario sobre el Bhagavad-gītā de la Misión Ramakrishna, pero no ha estudiado el Bhagavad-gītā a fondo.

Hayagrīva: Oh, ese es su hijo, su nieto.

Prabhupāda: Oh.

Hayagrīva: Ese es Aldous, Aldous Huxley.

Prabhupāda: Uh-huh.

Hayagrīva: Y este es Thomas Henry Huxley.

Prabhupāda: Oh.

Hayagrīva: Es una familia inglesa muy famosa...

Prabhupāda: De todos modos, nosotros...

Hayagrīva: Ese es su nieto fue, eh...

Prabhupāda: Este Thomas Huxley, ¿cómo dice que la naturaleza es racional, tiene conocimiento? No lo encontramos. Una piedra muerta, tal vez una gran montaña, pero ¿tiene racionalidad? ¿Cómo dice que la naturaleza tiene racionalidad? ¿Cuál es la base?

Hayagrīva: Bueno, es el panteísta, es el mismo argumento panteísta de que Dios es..., Dios es impersonal e hizo crecer el árbol.

Prabhupāda: Tal vez. “Impersonal”, “personal”, eso lo consideraremos, pero Dios es sensible. Él es omnipresente. Eso se acepta. Mayā tatam idaṁ sarvam (BG 9.4). Eso está bien. Pero Dios no es como la materia muerta, que no tiene sentido. No encontramos que la materia muerta tenga racionalidad. La racionalidad detrás de la materia muerta es Dios.

Hayagrīva: Eso es todo sobre Huxley. (fin)