ES/Prabhupada 0579 - El alma cambia su cuerpo exactamente como cambiamos nuestras prendas: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Spanish Pages with Videos Category:Prabhupada 0579 - in all Languages Category:ES-Quotes - 1973 Category:ES-Quotes - L...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:ES-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:ES-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Spanish|ES/Prabhupada 0578 - Simplemente habla lo que Kṛṣṇa dice|0578|ES/Prabhupada 0580 - No podemos satisfacer nuestros deseos sin la sanción de Dios|0580}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|NqffsbgcCH0|El alma cambia su cuerpo exactamente como cambiamos nuestras prendas<br />- Prabhupāda 0579}}
{{youtube_right|sAj7EZuge98|El alma cambia su cuerpo exactamente como cambiamos nuestras prendas<br />- Prabhupāda 0579}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/730826BG-LON_clip01.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730826BG-LON_clip01.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 32: Line 35:
Prabhupāda: Así que esta es otra manera de convencer de que... Una cosa muy simple. Cualquiera puede entender. Vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya. Como nuestra ropa, abrigos y camisas, cuando están viejas, en mal estado, no más utilizables, las tiramos a la basura y obtenemos prendas nuevas, camisa, chaqueta. Del mismo modo, el alma está cambiando ropas desde la niñez, desde la infancia. Al igual que un bebé tiene un zapato, pero cuando obtiene el cuerpo de niño, el zapato no le calza. Necesitas otro zapato. Del mismo modo, cuando el mismo niño crece o cambia el cuerpo, requiere otro zapato. Del mismo modo, el alma está cambiando su cuerpo exactamente como cambiamos nuestras ropas. Vāsāṁsi jīrṇāni. Jīrṇāni significa cuando es lo suficientemente mayor, no le es apto para su uso, yathā vihāya, así como abandonamos... Vihāya significa renunciar a ello. Navāni, ropa nueva. Naraḥ aparāṇi gṛhṇāti. Ahora el cuerpo se ha comparado aquí como la ropa. Al igual que la chaqueta y la camisa. El sastre corta el abrigo de acuerdo con el cuerpo. Del mismo modo, este cuerpo material, si se trata de la camisa y la chaqueta, entonces este se corta según el cuerpo espiritual. El cuerpo espiritual no es nirākāra, sin forma. Si no tuviese forma, entonces, ¿cómo la ropa, la chaqueta y la camisa, tiene mangas y piernas? Es sentido común. La chaqueta tiene mangas, o el pantalón tiene piernas, porque la persona que está utilizando el abrigo, tiene brazos y piernas.  
Prabhupāda: Así que esta es otra manera de convencer de que... Una cosa muy simple. Cualquiera puede entender. Vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya. Como nuestra ropa, abrigos y camisas, cuando están viejas, en mal estado, no más utilizables, las tiramos a la basura y obtenemos prendas nuevas, camisa, chaqueta. Del mismo modo, el alma está cambiando ropas desde la niñez, desde la infancia. Al igual que un bebé tiene un zapato, pero cuando obtiene el cuerpo de niño, el zapato no le calza. Necesitas otro zapato. Del mismo modo, cuando el mismo niño crece o cambia el cuerpo, requiere otro zapato. Del mismo modo, el alma está cambiando su cuerpo exactamente como cambiamos nuestras ropas. Vāsāṁsi jīrṇāni. Jīrṇāni significa cuando es lo suficientemente mayor, no le es apto para su uso, yathā vihāya, así como abandonamos... Vihāya significa renunciar a ello. Navāni, ropa nueva. Naraḥ aparāṇi gṛhṇāti. Ahora el cuerpo se ha comparado aquí como la ropa. Al igual que la chaqueta y la camisa. El sastre corta el abrigo de acuerdo con el cuerpo. Del mismo modo, este cuerpo material, si se trata de la camisa y la chaqueta, entonces este se corta según el cuerpo espiritual. El cuerpo espiritual no es nirākāra, sin forma. Si no tuviese forma, entonces, ¿cómo la ropa, la chaqueta y la camisa, tiene mangas y piernas? Es sentido común. La chaqueta tiene mangas, o el pantalón tiene piernas, porque la persona que está utilizando el abrigo, tiene brazos y piernas.  


Así que esto demuestra que el cuerpo espiritual no es impersonal. No es un cero, es, tiene forma. Pero la forma es tan diminuta, aṇor aṇīyān mahato mahīyān: una forma más pequeña que el átomo. Aṇor aṇīyān mahato mahīyān. Dos formas están ahí, espirituales. Una de ellas es la forma del Señor Supremo, virāt-rūpa, mahato mahīyān, y nuestra forma, aṇor aṇīyān, más pequeña que el átomo. Eso se afirma en el Kaṭha Upaniṣad. Aṇor aṇīyān mahato mahīyān ātmāsya jantor nihito guhāyām. Nihito guhāyām, guhāyām significa en el corazón. Ambos están allí. Ahora la ciencia moderna lo está buscando. Ambos, el alma y la Superalma, están situados en el corazón. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ([[Vanisource:BG 18.61|BG 18.61]]). Hṛd... No hay... No se dice que: "está sentado en cualquier parte del cuerpo." No. Hṛd-deśe, en el corazón. Y, de hecho, por la ciencia médica, el corazón es el centro de todas las actividades del cuerpo, la oficina. Y el cerebro es el gerente. El director está allí, Kṛṣṇa. También se dice en otro lugar, sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ. Todo está claro.
Así que esto demuestra que el cuerpo espiritual no es impersonal. No es un cero, es, tiene forma. Pero la forma es tan diminuta, aṇor aṇīyān mahato mahīyān: una forma más pequeña que el átomo. Aṇor aṇīyān mahato mahīyān. Dos formas están ahí, espirituales. Una de ellas es la forma del Señor Supremo, virāt-rūpa, mahato mahīyān, y nuestra forma, aṇor aṇīyān, más pequeña que el átomo. Eso se afirma en el Kaṭha Upaniṣad. Aṇor aṇīyān mahato mahīyān ātmāsya jantor nihito guhāyām. Nihito guhāyām, guhāyām significa en el corazón. Ambos están allí. Ahora la ciencia moderna lo está buscando. Ambos, el alma y la Superalma, están situados en el corazón. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ([[ES/BG 18.61|BG 18.61]]). Hṛd... No hay... No se dice que: "está sentado en cualquier parte del cuerpo." No. Hṛd-deśe, en el corazón. Y, de hecho, por la ciencia médica, el corazón es el centro de todas las actividades del cuerpo, la oficina. Y el cerebro es el gerente. El director está allí, Kṛṣṇa. También se dice en otro lugar, sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ. Todo está claro.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 16:59, 3 October 2018



Lecture on BG 2.21-22 -- London, August 26, 1973

Pradyumna: Traducción - "Oh Pārtha, ¿cómo puede una persona que sabe que el alma es indestructible, innaciente, eterna e inmutable, matar a alguien o hacer que alguien mate?" "Así como una persona se pone ropa nueva y desecha la vieja, así mismo el alma acepta nuevos cuerpos materiales, desechando los viejos e inservibles."

(Corte)

Prabhupāda: Así que esta es otra manera de convencer de que... Una cosa muy simple. Cualquiera puede entender. Vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya. Como nuestra ropa, abrigos y camisas, cuando están viejas, en mal estado, no más utilizables, las tiramos a la basura y obtenemos prendas nuevas, camisa, chaqueta. Del mismo modo, el alma está cambiando ropas desde la niñez, desde la infancia. Al igual que un bebé tiene un zapato, pero cuando obtiene el cuerpo de niño, el zapato no le calza. Necesitas otro zapato. Del mismo modo, cuando el mismo niño crece o cambia el cuerpo, requiere otro zapato. Del mismo modo, el alma está cambiando su cuerpo exactamente como cambiamos nuestras ropas. Vāsāṁsi jīrṇāni. Jīrṇāni significa cuando es lo suficientemente mayor, no le es apto para su uso, yathā vihāya, así como abandonamos... Vihāya significa renunciar a ello. Navāni, ropa nueva. Naraḥ aparāṇi gṛhṇāti. Ahora el cuerpo se ha comparado aquí como la ropa. Al igual que la chaqueta y la camisa. El sastre corta el abrigo de acuerdo con el cuerpo. Del mismo modo, este cuerpo material, si se trata de la camisa y la chaqueta, entonces este se corta según el cuerpo espiritual. El cuerpo espiritual no es nirākāra, sin forma. Si no tuviese forma, entonces, ¿cómo la ropa, la chaqueta y la camisa, tiene mangas y piernas? Es sentido común. La chaqueta tiene mangas, o el pantalón tiene piernas, porque la persona que está utilizando el abrigo, tiene brazos y piernas.

Así que esto demuestra que el cuerpo espiritual no es impersonal. No es un cero, es, tiene forma. Pero la forma es tan diminuta, aṇor aṇīyān mahato mahīyān: una forma más pequeña que el átomo. Aṇor aṇīyān mahato mahīyān. Dos formas están ahí, espirituales. Una de ellas es la forma del Señor Supremo, virāt-rūpa, mahato mahīyān, y nuestra forma, aṇor aṇīyān, más pequeña que el átomo. Eso se afirma en el Kaṭha Upaniṣad. Aṇor aṇīyān mahato mahīyān ātmāsya jantor nihito guhāyām. Nihito guhāyām, guhāyām significa en el corazón. Ambos están allí. Ahora la ciencia moderna lo está buscando. Ambos, el alma y la Superalma, están situados en el corazón. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe (BG 18.61). Hṛd... No hay... No se dice que: "está sentado en cualquier parte del cuerpo." No. Hṛd-deśe, en el corazón. Y, de hecho, por la ciencia médica, el corazón es el centro de todas las actividades del cuerpo, la oficina. Y el cerebro es el gerente. El director está allí, Kṛṣṇa. También se dice en otro lugar, sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ. Todo está claro.