ES/SB 2.1.27

Revision as of 10:10, 26 February 2018 by Yadasampati (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 27

dve jānunī sutalaṁ viśva-mūrter
ūru-dvayaṁ vitalaṁ cātalaṁ ca
mahītalaṁ taj-jaghanaṁ mahīpate
nabhastalaṁ nābhi-saro gṛṇanti


PALABRA POR PALABRA

dve—dos; jānunī—dos rodillas; sutalam—el sistema planetario llamado Sutala; viśvamūrteḥ—de la forma universal; ūru-dvayam—los dos muslos; vitalam—el sistema planetario llamado Vitala; ca—también; atalam—los planetas llamados Atala; ca—y; mahītalam—el sistema planetario llamado Mahītala; tat—de eso; jaghanam—las caderas; mahīpate—¡oh, rey!; nabhastalam—el espacio sideral; nābhi-saraḥ—la depresión del ombligo; gṛṇanti—ellos lo toman así.


TRADUCCIÓN

Las rodillas de la forma universal constituyen el sistema planetario denominado Sutala, y los dos muslos son los sistemas planetarios vitala y atala. Las caderas son mahītala, y el espacio sideral es la depresión de Su ombligo.