HE/BG 10.14: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 10|H14]]
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 10|H14]]
<div dir="rtl">
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 10| פרק עשירי: שיפעת המוחלט]]'''</div>
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 10| פרק עשירי: שיפעת המוחלט]]'''</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 10.15| BG 10.15]] '''[[HE/BG 10.15|BG 10.15]] - [[HE/BG 10.12-13|BG 10.12-13]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 10.12-13| BG 10.12-13]]</div>
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 10.12-13| ב.ג. 10.13-12]] '''[[HE/BG 10.12-13|ב.ג. 10.13-12]] - [[HE/BG 10.15|ב.ג. 10.15]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 10.15|ב.ג. 10.15]]</div>
<div dir="rtl">
{{RandomImage|Hebrew}}
{{RandomImageRTL}}


==== פסוק 14 ====
==== פסוק 14 ====
<div class="devanagari">
:सर्वमेतदृतं मन्ये यन्मां वदसि केशव ।
:न हि ते भगवन्व्यक्तिं विदुर्देवा न दानवाः ॥१४॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''סַרְוַם אֵתַד רּיתַםּ מַנְיֵא יַן מָאםּ וַדַסי קֵשַׂוַה''
:סַרְוַם אֵתַד רּיתַםּ מַנְיֵא יַן מָאםּ וַדַסי קֵשַׂוַה
:''נַה הי תֵא בְּהַגַוַן וְיַקְתיםּ וידוּר דֵוָא נַה דָאנַוָאהּ''
:נַה הי תֵא בְּהַגַוַן וְיַקְתיםּ וידוּר דֵוָא נַה דָאנַוָאהּ
 
</div>
</div>


Line 16: Line 20:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
סַרְוַם—כל; אֵתַת—זה; רּיתַם—אמת; מַנְיֵא—אני מקבל; יַת—ש-; מָאם—לי; וַדַסי—אתה אומר; קֵשַׂוַה—הו קְרישְׁנַּה; נַה—לעולם לא; הי—אכן; תֵא—שלך; בְּהַגַוַן—הו אישיות אלוה; וְיַקְתים—התגלות; וידוּהּ—מבינים; דֵוָאהּ—האלים-למחצה; נַה—ולא; דָאנַוָאהּ—הזֵדים.
''סַרְוַם''—כל; ''אֵתַת''—זה; ''רּיתַם''—אמת; ''מַנְיֵא''—אני מקבל; ''יַת''—ש-; ''מָאם''—לי; ''וַדַסי''—אתה אומר; ''קֵשַׂוַה''—הו קְרישְׁנַּה; ''נַה''—לעולם לא; ''הי''—אכן; ''תֵא''—שלך; ''בְּהַגַוַן''—הו אישיות אלוה; ''וְיַקְתים''—התגלות; ''וידוּהּ''—מבינים; ''דֵוָאהּ''—האלים-למחצה; ''נַה''—ולא; ''דָאנַוָאהּ''—הזֵדים.
</div>
</div>


Line 32: Line 36:
של ימינו. אַרְג'וּנַה הבין בחסדו של קְרּישְׁנַּה שהוא הנו האמת העליונה והאחד
של ימינו. אַרְג'וּנַה הבין בחסדו של קְרּישְׁנַּה שהוא הנו האמת העליונה והאחד
המושלם. נתיבו של אַרְג'וּנַה – קבלת סמכות הבְּהַגַוַד-גִיתָא – מומלץ לכול. כפי
המושלם. נתיבו של אַרְג'וּנַה – קבלת סמכות הבְּהַגַוַד-גִיתָא – מומלץ לכול. כפי
שתואר בפרק הרביעי, שיטת הפַּרַמְפַּרָא, או שושלת ההוראה להבנת הבְּהַגַוַד-
שתואר בפרק הרביעי, שיטת הפַּרַמְפַּרָא, או שושלת ההוראה להבנת הבְּהַגַוַד-גִיתָא, אבדה. קְרּישְׁנַּה כונן שושלת נוספת שראשיתה באַרְג'וּנַה, משום שהיה ידידו
גִיתָא, אבדה. קְרּישְׁנַּה כונן שושלת נוספת שראשיתה באַרְג'וּנַה, משום שהיה ידידו
הקרוב ודְבֵקו. כפי שהסברנו בהקדמה לגִיתוֹפַּנישַׁד, לימוד הגִיתָא צריך להיעשות
הקרוב ודְבֵקו. כפי שהסברנו בהקדמה לגִיתוֹפַּנישַׁד, לימוד הגִיתָא צריך להיעשות
בשיטת הפַּרַמְפַּרָא. כאשר שיטה זו אבדה, אַרְג'וּנַה נבחר לחדשהּ. בעקבותיו של
בשיטת הפַּרַמְפַּרָא. כאשר שיטה זו אבדה, אַרְג'וּנַה נבחר לחדשהּ. בעקבותיו של
Line 41: Line 44:




<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 10.12-13| ב.ג. 10.13-12]] '''[[HE/BG 10.12-13|ב.ג. 10.13-12]] - [[HE/BG 10.15|ב.ג. 10.15]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 10.15|ב.ג. 10.15]]</div>
</div>
</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 10.15| BG 10.15]] '''[[HE/BG 10.15|BG 10.15]] - [[HE/BG 10.12-13|BG 10.12-13]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 10.12-13| BG 10.12-13]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 13:35, 27 June 2018

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 14

सर्वमेतदृतं मन्ये यन्मां वदसि केशव ।
न हि ते भगवन्व्यक्तिं विदुर्देवा न दानवाः ॥१४॥
סַרְוַם אֵתַד רּיתַםּ מַנְיֵא יַן מָאםּ וַדַסי קֵשַׂוַה
נַה הי תֵא בְּהַגַוַן וְיַקְתיםּ וידוּר דֵוָא נַה דָאנַוָאהּ

מילה אחרי מילה

סַרְוַם—כל; אֵתַת—זה; רּיתַם—אמת; מַנְיֵא—אני מקבל; יַת—ש-; מָאם—לי; וַדַסי—אתה אומר; קֵשַׂוַה—הו קְרישְׁנַּה; נַה—לעולם לא; הי—אכן; תֵא—שלך; בְּהַגַוַן—הו אישיות אלוה; וְיַקְתים—התגלות; וידוּהּ—מבינים; דֵוָאהּ—האלים-למחצה; נַה—ולא; דָאנַוָאהּ—הזֵדים.

תרגום

הו קְרּישְׁנַּה, כל שהגדת לי, הריני מקבל כאמת. הו אלי, לא האלים-למחצה, גם לא הזֵדים, יכולים להבין את אישיותך.

התעמקות

אַרְג'וּנַה מאשש כאן שחסרי אמונה ובעלי טבע זדוני אינם מסוגלים להבין את קְרּישְׁנַּה. אפילו האלים-למחצה אינם יודעים אותו, קל וחומר המלומדים-לכאורה של ימינו. אַרְג'וּנַה הבין בחסדו של קְרּישְׁנַּה שהוא הנו האמת העליונה והאחד המושלם. נתיבו של אַרְג'וּנַה – קבלת סמכות הבְּהַגַוַד-גִיתָא – מומלץ לכול. כפי שתואר בפרק הרביעי, שיטת הפַּרַמְפַּרָא, או שושלת ההוראה להבנת הבְּהַגַוַד-גִיתָא, אבדה. קְרּישְׁנַּה כונן שושלת נוספת שראשיתה באַרְג'וּנַה, משום שהיה ידידו הקרוב ודְבֵקו. כפי שהסברנו בהקדמה לגִיתוֹפַּנישַׁד, לימוד הגִיתָא צריך להיעשות בשיטת הפַּרַמְפַּרָא. כאשר שיטה זו אבדה, אַרְג'וּנַה נבחר לחדשהּ. בעקבותיו של אַרְג'וּנַה, גם אנו צריכים לקבל את דבריו של קְרּישְׁנַּה כולם; או אז נוכל להבין את מהות הבְּהַגַוַד-גִיתָא, כמו גם את מעמדו של קְרּישְׁנַּה כאלוה עליון.